Milin : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)||An hini ||'n-oa tamm '''milin''' || a gase ||sahadou || da vala.||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
+
|(1)||An hini || 'n-oa || tamm || '''milin''' || a gase ||sahadou || da vala.
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] [[hini|celui]] ||[[kaout|avait]] [[tamm|morceau]] moulin|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyait]]|| [[sac'h|sac]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[malañ|moudre]]
+
||| [[art|le]] [[hini|celui]] || [[kaout|avait]] || [[tamm|morceau]] || moulin|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyait]]|| [[sac'h|sac]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[malañ|moudre]]
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.'  
+
||| colspan="10" | 'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.'  
 +
|-
 +
|||||||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 30 : Ligne 32 :
 
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
 
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
 
|-
 
|-
|||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
+
|||||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
 
|}
 
|}
  

Version du 18 septembre 2021 à 10:41

Le nom milin dénote un 'moulin'.


(1) An hini 'n-oa tamm milin a gase sahadou da vala.
le celui avait morceau moulin R1 envoyait sac.ée.s pour1 moudre
'Celui qui n'avait pas de moulin envoyait des sacs à moudre.'
Ouessant, Gouedig (1982)


Morphologie

variation dialectale

La carte 458 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de moulin-à-vent, meunier.


genre

(2) [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
quoi R4 moud.2PL avec le 1moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


(3) Arru eo kozh chaoser ar velin.
arrivé est vieux chaussée le 1moulin
'La chaussée du moulin a pris de l'âge.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:69)