Différences entre les versions de « Met »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| »)
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||<font color=green>[ brøma||<font color=green>sεlant||<font color=green>ʃəvras ||<font color=green>dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green>'''mε''' nøzεn wεn sevεr ]
|(1)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green> ||<font color=green> sεlant ||<font color=green>ʃəvras ||<font color=green>dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green>'''mε''' ||<font color=green> nøzεn ||<font color=green> wεn ||<font color=green> sevεr ]
|-
|-
| || Bremañ || 'sellant || ket vras || d'an traoù-se || anezhe || '''met''' neuze 'oant sever.
||| Bremañ || ' || sellant || ket vras || d'an traoù-se || anezhe || '''met''' || neuze || 'oant || sever.
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]] ([[ne]])|| [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] || [[da|à]] [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|eux]] || mais [[neuze|alors]] [[R]] [[COP|étaient]] sévères
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] || [[da|à]] [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|eux]] || mais || [[neuze|alors]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[sever|sévère]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'  
|||colspan="20" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
|||||||||colspan="20" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22).  
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
=== variation dialectale ''mes''/''met'' ===
=== variation dialectale ''mes''/''met'' ===


À Lesneven, [[A.M.]] déclare utiliser également les formes ''mes'' et ''met'' ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). A Plougerneau, l'[[allomorphe]] ''mes'' de ''met'' n'est pas reconnue ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]).
À Lesneven, [[A.M.]] déclare utiliser également les formes ''mes'' et ''met'' ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). À Plougerneau, l'[[allomorphe]] ''mes'' de ''met'' n'est pas reconnue ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]).




Ligne 28 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Nikun || ne da tre, || ''''met''' a Vreiz e ve.
|(2)|| Nikun || ne || da || tre, || ''''met''' || a || Vreiz || e || ve.
|-
|-
||| [[nikun|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[postpositions|postpos.]] || sauf [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[Breizh|Bretagne]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]
||| [[nikun|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[postpositions|postpos.]] || sauf || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[Breizh|Bretagne]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'
||| colspan="15" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 44 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Eno a zo kokouz || penegwir || '''ne''' vez '''ken med''' || kargañ ar voz || d'ober.
|(3)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || '''ne''' || vez || '''ken med''' || kargañ || ar voz || d'ober.
|-
|-
||| [[eno|y]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] coques || C || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ken|autre.chose]] mais || [[kargañ|charger]] [[art|le]] poignée || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]  
||| [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] || [[kokouz|coques]] || C || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|autre.chose]] mais || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boz|poignée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).'  
||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Ne || ra || '''ken nemet''' || ober || goap.
|(4)|| Ne || ra || '''ken''' || '''nemet''' || ober || goap.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|autre.chose]] [[nemet|seulement]] || [[ober|faire]] || [[goap|moquerie]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|seulement]] || [[ober|faire]] || [[goap|moquerie]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il ne fait que se moquer.'
||| colspan="15" | 'Il ne fait que se moquer.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | Kervella (1995[[Kervella (1995:§234.III.)|:§234.III.)]]
|||||||||colspan="15" | Kervella (1995:[[Kervella (1995:§234.III.)|§234.III.)]]
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 69 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''N''''am-oa greet|| ''''med''' || serri || an nor.  
|(5)|| '''N''''am-oa || greet || ''''med''' || serri || an nor.  
|-
|-
||| [[Ne]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[ober|fait]] || [[nemet|mais]] || [[serrin|fermer]] || [[art|le]] [[dor|porte]]
||| [[Ne]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || [[ober|fait]] || [[nemet|mais]] || [[serriñ|fermer]] || [[art|le]] [[dor|porte]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je venais de fermer la porte.'
|||colspan="15" | 'Je venais de fermer la porte.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Haute-Cornouaille'', [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)   
|||||||||||colspan="15" | ''Haute-Cornouaille'', [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585)   
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 87 : Ligne 86 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Méd''' <u>ni</u> || <u>pa welem kement-se</u>, || '''a veze''' didruez || ouz ar filouter...  
|(1)|| '''Méd''' || <u>ni</u> || <u>pa welem kement-se</u>, || '''a veze''' || didruez || ouz || ar filouter...  
|-
|-
||| mais [[pfi|nous]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyions]] [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[truez|pitié]] || [[evit|pour]] [[art|le]] filou
||| mais || [[pfi|nous]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyions]] [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[di-, dis-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[truez|pitié]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[filouter|filou]]
|-
|-
|||colspan="10" |'Mais nous quand on voyait cela, on était sans pitié pour le filou... '
|||colspan="15" | 'Mais nous quand on voyait cela, on était sans pitié pour le filou... '
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|}
|}


Ligne 101 : Ligne 100 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Met''' || <u>kerkent</u> || ec'h || adkemere || an tren || e || lañs || hag || ar veajourien || o || flasoù.
|(2)|| '''Met''' || <u>kerkent</u> || ec'h || adkemere || an tren || e || lañs || hag || ar veajourien || o || flasoù.
|-
|-
||| mais || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>voyag.[[-our|eurs]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où|s]]
||| mais || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[beaj|voyag]].[[-our|eurs]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où|s]]
|-  
|-  
|||colspan="15" |'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.'  
|||colspan="15" | 'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.'  
|-  
|-  
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09)
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09)
|}
|}


=== terme absent ===
=== terme absent ===
Ligne 117 : Ligne 115 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ''' Met''' m'eus || disoñjet|| tout an dra-se || paotr paour, || aet eo tout || deus ma spered.   
|(3)|| ''' Met''' || m'eus || disoñjet || tout || an dra-se || paotr || paour, || aet || eo || tout || deus || ma || spered.   
|-
|-
||| mais 1SG [[kaout|a]] || oublié || [[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chose-[[DEM|ci]] || [[paotr|gars]] [[paour|pauvre]] || [[mont|allé]] [[COP|est]] [[tout]] || [[diouzh|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
||| mais || 1SG [[kaout|a]] || [[disoñjal|oubli]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[paotr|gars]] || [[paour|pauvre]] || [[mont|allé]] || [[COP|est]] || [[tout]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[spered|esprit]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.'  
|||colspan="15" | 'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Bas-cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:72)]]
|||||||||colspan="15" | ''Bas-cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:72)]]
|}
|}
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Med''' se || a oa || eun ankounah || dezañ.
|(4)|| '''Med''' || se || a oa || eun || ankounah || dezañ.
|-
|-
||| mais [[se|ça]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] [[ankounac'h|oubli]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]
||| mais || [[se|ça]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] || [[ankounac'h|oubli]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'C’était un oubli de sa part.'
|||colspan="15" | 'C’était un oubli de sa part.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 146 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> /a məmej ||<font color=green> nwače ||<font color=green> rəsurz ||<font color=green> '''me'''-arnon/ </font color=green>  
|(1)||<font color=green> /a ||<font color=green> məmej ||<font color=green> nwa ||<font color=green>če ||<font color=green> rəsurz ||<font color=green> '''me'''-arnon/ </font color=green>  
|-
|-
||| [[&|et]] mémé || [[ne]].[[Kaout|avait]].[[ket|pas]] || ressource || '''que'''-[[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
||| Ha || Mémé || n'oa || ket || resourz || '''met''' warnon.
|-
|-
|||colspan="10" | 'Et grand-mère n'avait pas d'autre appui que moi.'
||| [[&|et]] || [[nom propre|mémé]] || [[ne]].[[Kaout|avait]] || [[ket|pas]] || ressource || que-[[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348)
|||colspan="15" | 'Et grand-mère n'avait pas d'autre appui que moi.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348)
|}
|}


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 168 : Ligne 166 :
||| [[interjection|Tonnerre !]] || [[petra|quoi]] || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[aze|là]]
||| [[interjection|Tonnerre !]] || [[petra|quoi]] || [[emañ|êtes]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[aze|là]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Mais qu'est-ce que vous me fichez là ?'
|||colspan="15" | 'Mais qu'est-ce que vous me fichez là ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:60)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Biguet (2017)|Biguet (2017]]:60)
|}
|}



Version du 25 juin 2022 à 11:19

La conjonction met, 'mais' marque l'opposition logique entre deux propositions.


(1) [ brøma sεlant ʃəvras dən trəwsə anε nøzεn wεn sevεr ]
Bremañ ' sellant ket vras d'an traoù-se anezhe met neuze 'oant sever.
maintenant ne1 regardent pas 1grand à le choses-ci P.eux mais alors R étaient sévère
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22).


Morphologie

variation dialectale mes/met

À Lesneven, A.M. déclare utiliser également les formes mes et met (A.M. 02/2016). À Plougerneau, l'allomorphe mes de met n'est pas reconnue (M-L. B. 02/2016).


met pour nemet?

Parfois, met est utilisé comme forme abrégée de nemet, 'sauf'. Ceci est d'autant plus facile que nemet est visiblement lui-même composé de la négation de phrase ne et du marqueur d'opposition met.


(2) Nikun ne da tre, 'met a Vreiz e ve.
personne ne1 va postpos. sauf de1 Bretagne R4 serait
'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.'
Léonard, Kerrien (2000:12)


ken + (ne)met

Après ken, 'autre, autre chose', les formes met et nemet semblent équivalentes. Elles introduisent un ensemble de contraste ('autre chose que').


(3) Eno a zo kokouz penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober.
y R1 y.a coques C ne1 est autre.chose mais charger le 1poignée à1 faire
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.'
Trégorrois, Gros (1984:13)


(4) Ne ra ken nemet ober goap.
ne1 fait autre.chose seulement faire moquerie
'Il ne fait que se moquer.'
Kervella (1995:§234.III.)


Les formes /met/ et /nemet/ semblent aussi équivalentes quand la négation est apportée par ne, dans l'expression ci-dessous, qui exprime un passé proche.


(5) N'am-oa greet 'med serri an nor.
Ne R.1SG-avait fait mais fermer le porte
'Je venais de fermer la porte.'
Haute-Cornouaille, Ar Merser (2009:585)

Syntaxe

ordres V2 après met

Press (1986:209) note que met, hogen 'mais' et rak 'car' n'ont pas besoin d'être immédiatement suivis du verbe fléchi. Le verbe fléchi peut donc apparaître en troisième position.


(1) Méd ni pa welem kement-se, a veze didruez ouz ar filouter...
mais nous quand1 voyions autant-ça R1 était sans1.pitié pour le filou
'Mais nous quand on voyait cela, on était sans pitié pour le filou... '
Léon, Seite & Stéphan (1957:107)


C'est l'ordre à verbe second est pour Press (1986:209) le signe que ce ne sont pas des conjonctions de subordination. Cependant, certains autres complémenteurs en breton autorisent les ordres V2 en enchâssées. Sémantiquement, les deux propositions connectées par met sont indépendantes.


(2) Met kerkent ec'h adkemere an tren e lañs hag ar veajourien o flasoù.
mais aussitôt R+C,4 re.prenait le train son1 élan et le 1voyag.eurs leur2 place.s
'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.'
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:09)

terme absent

Les deux termes en opposition ne doivent pas absolument être tous deux prononcés. Typiquement, le terme absent est la proposition antérieure dans le discours.


(3) Met m'eus disoñjet tout an dra-se paotr paour, aet eo tout deus ma spered.
mais 1SG a oubli.é tout le 1chose-ci gars pauvre allé est tout de mon2 esprit
'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.'
Bas-cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


(4) Med se a oa eun ankounah dezañ.
mais ça R était un oubli de.lui
'C’était un oubli de sa part.'
Trégorrois, Gros (1970:153)

Sémantique

avec la négation de phrase

Dans une phrase négative, met prend le sens de 'à l'exception de, sauf', glosé que ci-dessous.


(1) /a məmej nwa če rəsurz me-arnon/
Ha Mémé n'oa ket resourz met warnon.
et mémé ne.avait pas ressource que-sur.moi
'Et grand-mère n'avait pas d'autre appui que moi.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:348)

Expression

'Mais enfin !'

La conjonction met 'mais' n'est pas un exclamatif comme le français Mais ! (Tu te crois où ?). Il est possible que met ait donné l'interjection Ma !, mais en pratique l'exclamatif Mais ! est traduisible par toute sorte d'interjections.


(2) Kurun ! Petra emaoc'h oc'h ober aze ?
Tonnerre ! quoi êtes à1 faire
'Mais qu'est-ce que vous me fichez là ?'
Standard, Biguet (2017:60)