Différences entre les versions de « Met »
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green>sεlant ||<font color=green>ʃəvras ||<font color=green>dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green>'''mε''' nøzεn wεn sevεr ] | |(1)||<font color=green>[ brøma ||<font color=green> ||<font color=green> sεlant ||<font color=green>ʃəvras ||<font color=green>dən trəwsə ||<font color=green>anε ||<font color=green>'''mε''' ||<font color=green> nøzεn ||<font color=green> wεn ||<font color=green> sevεr ] | ||
|- | |- | ||
||| Bremañ || 'sellant || ket vras || d'an traoù-se || anezhe || '''met''' neuze 'oant sever. | ||| Bremañ || ' || sellant || ket vras || d'an traoù-se || anezhe || '''met''' || neuze || 'oant || sever. | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]] || [[sellout|regardent]] || [[ket|pas]] <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]] || [[da|à]] [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise'|P]].[[pronom incorporé|eux]] || mais || [[neuze|alors]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[sever|sévère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="20" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22). | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
=== variation dialectale ''mes''/''met'' === | === variation dialectale ''mes''/''met'' === | ||
À Lesneven, [[A.M.]] déclare utiliser également les formes ''mes'' et ''met'' ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). | À Lesneven, [[A.M.]] déclare utiliser également les formes ''mes'' et ''met'' ([[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]]). À Plougerneau, l'[[allomorphe]] ''mes'' de ''met'' n'est pas reconnue ([[M-L. B. (02/2016)|M-L. B. 02/2016]]). | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Eno a zo kokouz || penegwir || '''ne''' vez '''ken med''' || kargañ ar voz || d'ober. | |(3)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || '''ne''' || vez || '''ken med''' || kargañ || ar voz || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[eno|y]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] coques || C || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ken|autre.chose]] mais || [[kargañ|charger]] [[art|le]] poignée || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||| [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] || [[kokouz|coques]] || C || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|autre.chose]] mais || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boz|poignée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à | ||| colspan="10" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13) | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ne || ra || '''ken nemet''' || ober || goap. | |(4)|| Ne || ra || '''ken''' || '''nemet''' || ober || goap. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|autre.chose]] [[nemet|seulement]] || [[ober|faire]] || [[goap|moquerie]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ken|autre.chose]] || [[nemet|seulement]] || [[ober|faire]] || [[goap|moquerie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il ne fait que se moquer.' | ||| colspan="10" | 'Il ne fait que se moquer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | Kervella (1995[[Kervella (1995:§234.III.)| | |||||||||colspan="10" | Kervella (1995:[[Kervella (1995:§234.III.)|§234.III.)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''N''''am-oa greet || ''''med''' || serri || an nor. | |(5)|| '''N''''am-oa || greet || ''''med''' || serri || an nor. | ||
|- | |- | ||
||| [[Ne]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[ober|fait]] || [[nemet|mais]] || [[ | ||| [[Ne]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || [[ober|fait]] || [[nemet|mais]] || [[serriñ|fermer]] || [[art|le]] [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je venais de fermer la porte.' | |||colspan="10" | 'Je venais de fermer la porte.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Haute-Cornouaille'', [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585) | |||||||||||colspan="10" | ''Haute-Cornouaille'', [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:585) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 87 : | Ligne 86 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Méd''' <u>ni</u> || <u>pa welem kement-se</u>, || '''a veze''' didruez || ouz ar filouter... | |(1)|| '''Méd''' || <u>ni</u> || <u>pa welem kement-se</u>, || '''a veze''' || didruez || ouz || ar filouter... | ||
|- | |- | ||
||| mais [[pfi|nous]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyions]] [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[truez|pitié]] || [[evit|pour]] [[art|le]] filou | ||| mais || [[pfi|nous]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyions]] [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[di-|sans]]<sup>[[1]]</sup>.[[truez|pitié]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[filouter|filou]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais nous quand on voyait cela, on était sans pitié pour le filou... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107) | ||
|} | |} | ||
Ligne 101 : | Ligne 100 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Met''' || <u>kerkent</u> || ec'h || adkemere || an tren || e || lañs || hag || ar veajourien || o || flasoù. | ||
|- | |- | ||
||| mais || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>voyag.[[-our|eurs]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où|s]] | ||| mais || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[art|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[beaj|voyag]].[[-our|eurs]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | |||colspan="15" |'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | ||
Ligne 109 : | Ligne 108 : | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | |||||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||
|} | |} | ||
=== terme absent === | === terme absent === | ||
Ligne 117 : | Ligne 115 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| ''' Met''' m'eus || disoñjet || tout an dra-se || paotr paour, || aet eo tout || deus ma spered. | |(3)|| ''' Met''' || m'eus || disoñjet || tout || an dra-se || paotr || paour, || aet || eo || tout || deus || ma || spered. | ||
|- | |- | ||
||| mais 1SG [[kaout|a]] || | ||| mais || 1SG [[kaout|a]] || [[disoñjal|oubli]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[paotr|gars]] || [[paour|pauvre]] || [[mont|allé]] || [[COP|est]] || [[tout]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[spered|esprit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Bas-cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:72)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Med''' se || a oa || eun ankounah || dezañ. | |(4)|| '''Med''' || se || a oa || eun || ankounah || dezañ. | ||
|- | |- | ||
||| mais [[se|ça]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] [[ankounac'h|oubli]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| mais || [[se|ça]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] || [[ankounac'h|oubli]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'C’était un oubli de sa part.' | |||colspan="10" | 'C’était un oubli de sa part.' | ||
Ligne 136 : | Ligne 134 : | ||
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 146 : | Ligne 143 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /a məmej ||<font color=green> | |(1)||<font color=green> /a ||<font color=green> məmej ||<font color=green> nwa ||<font color=green>če ||<font color=green> rəsurz ||<font color=green> '''me'''-arnon/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] mémé || [[ne]].[[Kaout|avait]] | ||| Ha || Mémé || n'oa || ket || resourz || '''met''' warnon. | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[nom propre|mémé]] || [[ne]].[[Kaout|avait]] || [[ket|pas]] || ressource || que-[[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et grand-mère n'avait pas d'autre appui que moi.' | |||colspan="10" | 'Et grand-mère n'avait pas d'autre appui que moi.' | ||
Ligne 154 : | Ligne 153 : | ||
|||||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348) | |||||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348) | ||
|} | |} | ||
== Expression == | == Expression == |
Version du 15 mai 2022 à 11:02
La conjonction met, 'mais' marque l'opposition logique entre deux propositions.
(1) | [ brøma | sεlant | ʃəvras | dən trəwsə | anε | mε | nøzεn | wεn | sevεr ] | ||||||||||||||
Bremañ | ' | sellant | ket vras | d'an traoù-se | anezhe | met | neuze | 'oant | sever. | ||||||||||||||
maintenant | ne | regardent | pas 1grand | à le choses-ci | P.eux | mais | alors | R étaient | sévère | ||||||||||||||
'Maintenant ils ne sont pas regardants sur ces choses-là, mais à l'époque, ils étaient sévères.' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22). |
Morphologie
variation dialectale mes/met
À Lesneven, A.M. déclare utiliser également les formes mes et met (A.M. 02/2016). À Plougerneau, l'allomorphe mes de met n'est pas reconnue (M-L. B. 02/2016).
met pour nemet?
Parfois, met est utilisé comme forme abrégée de nemet, 'sauf'. Ceci est d'autant plus facile que nemet est visiblement lui-même composé de la négation de phrase ne et du marqueur d'opposition met.
(2) | Nikun | ne | da | tre, | 'met | a | Vreiz | e | ve. | ||||
personne | ne1 | va | postpos. | sauf | de1 | Bretagne | R4 | serait | |||||
'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.' | |||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:12) |
ken + (ne)met
Après ken, 'autre, autre chose', les formes met et nemet semblent équivalentes. Elles introduisent un ensemble de contraste ('autre chose que').
(3) | Eno | a zo | kokouz | penegwir | ne | vez | ken med | kargañ | ar voz | d'ober. | ||
y | R1 y.a | coques | C | ne1 | est | autre.chose mais | charger | le 1poignée | à1 faire | |||
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:13) |
(4) | Ne | ra | ken | nemet | ober | goap. | |||||||
ne1 | fait | autre.chose | seulement | faire | moquerie | ||||||||
'Il ne fait que se moquer.' | |||||||||||||
Kervella (1995:§234.III.) |
Les formes /met/ et /nemet/ semblent aussi équivalentes quand la négation est apportée par ne, dans l'expression ci-dessous, qui exprime un passé proche.
(5) | N'am-oa | greet | 'med | serri | an nor. | |||||||||
Ne R.1SG-avait | fait | mais | fermer | le porte | ||||||||||
'Je venais de fermer la porte.' | ||||||||||||||
Haute-Cornouaille, Ar Merser (2009:585) |
Syntaxe
ordres V2 après met
Press (1986:209) note que met, hogen 'mais' et rak 'car' n'ont pas besoin d'être immédiatement suivis du verbe fléchi. Le verbe fléchi peut donc apparaître en troisième position.
(1) | Méd | ni | pa welem kement-se, | a veze | didruez | ouz | ar filouter... | |||||||||||
mais | nous | quand1 voyions autant-ça | R1 était | sans1.pitié | pour | le filou | ||||||||||||
'Mais nous quand on voyait cela, on était sans pitié pour le filou... ' | ||||||||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:107) |
C'est l'ordre à verbe second est pour Press (1986:209) le signe que ce ne sont pas des conjonctions de subordination. Cependant, certains autres complémenteurs en breton autorisent les ordres V2 en enchâssées. Sémantiquement, les deux propositions connectées par met sont indépendantes.
(2) | Met | kerkent | ec'h | adkemere | an tren | e | lañs | hag | ar veajourien | o | flasoù. | ||||||||||
mais | aussitôt | R+C,4 | re.prenait | le train | son1 | élan | et | le 1voyag.eurs | leur2 | place.s | |||||||||||
'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:09) |
terme absent
Les deux termes en opposition ne doivent pas absolument être tous deux prononcés. Typiquement, le terme absent est la proposition antérieure dans le discours.
(3) | Met | m'eus | disoñjet | tout | an dra-se | paotr | paour, | aet | eo | tout | deus | ma | spered. | |||||
mais | 1SG a | oubli.é | tout | le 1chose-ci | gars | pauvre | allé | est | tout | de | mon2 | esprit | ||||||
'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.' | ||||||||||||||||||
Bas-cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
(4) | Med | se | a oa | eun | ankounah | dezañ. | |||||||
mais | ça | R était | un | oubli | de.lui | ||||||||
'C’était un oubli de sa part.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:153) |
Sémantique
avec la négation de phrase
Dans une phrase négative, met prend le sens de 'à l'exception de, sauf', glosé que ci-dessous.
(1) | /a | məmej | nwa | če | rəsurz | me-arnon/ | |||||||
Ha | Mémé | n'oa | ket | resourz | met warnon. | ||||||||
et | mémé | ne.avait | pas | ressource | que-sur.moi | ||||||||
'Et grand-mère n'avait pas d'autre appui que moi.' | |||||||||||||
Groix, Ternes (1970:348) |
Expression
'Mais enfin !'
La conjonction met 'mais' n'est pas un exclamatif comme le français Mais ! (Tu te crois où ?). Il est possible que met ait donné l'interjection Ma !, mais en pratique l'exclamatif Mais ! est traduisible par toute sorte d'interjections.
(2) | Kurun ! | Petra | emaoc'h | oc'h | ober | aze ? | |||||||
Tonnerre ! | quoi | êtes | à1 | faire | là | ||||||||
'Mais qu'est-ce que vous me fichez là ?' | |||||||||||||
Standard, Biguet (2017:60) |