Différences entre les versions de « Merenn »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « .|| » par « . || ») |
m (Remplacement de texte — « ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)| » par « ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)| ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| colspan="15" | '...nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||| colspan="15" | '...nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | ||
|} | |} | ||
Version du 25 juin 2022 à 12:13
Le nom de repas merenn dénote le 'repas de midi' ou le 'gouter'.
(1) ... | ni | nie | ket | ken | restachou | ar re | all | da | verenn. | |||||||||||
nous | aurait | pas | autre.chose | restes | le ceux | autre | pour1 | repas | ||||||||||||
'...nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:17) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
Deux cartes de l'ALBB documentent la variation et la répartition dialectale de merenn au début du XX°: la carte 155 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' et la carte 156 'gouter'.
La traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' obtient merenn ou lein, avec une alternance géographisée un peu erratiquement. Le 'gouter (vers trois heures)' est partout merenn ou construit sur merenn: adverenn, merenn vihan... En concurrence, on trouve en vannetais deux emprunts au français collation et à Ouessant, la dérivation gortozenn.
Syntaxe
nom nu
Comme tous les noms de repas, merenn est un nom nu. Il apparaît sans article.