Différences entre les versions de « Merenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « XX° » par « XXe »)
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ...|| ni || nie || ket || ken || restachou || ar re || all || da || '''verenn'''.
|(1) || ni || nie || ket || ken || restachou || ar re || all || da || '''verenn'''.
|-  
|-  
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|aurait]] ||[[ket|pas]] || [[ken|autre.chose]] || rest[[-achou|es]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || repas
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|aurait]] || [[ket|pas]] || [[ken|autre.chose]] || rest.[[-achou|es]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || repas
|-
|-
||| colspan="15" | '...nous n'avions que les restes des autres à midi.'  
||| colspan="15" | '... nous n'avions que les restes des autres à midi.'  
|-
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


Deux cartes de l'[[ALBB]] documentent la variation et la répartition dialectale de ''merenn'' au début du XX°: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg carte 155] 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-156.jpg carte 156] 'gouter'.
Deux cartes de l'[[ALBB]] documentent la variation et la répartition dialectale de ''merenn'' au début du XXe: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg carte 155] 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-156.jpg carte 156] 'gouter'.


La traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' obtient ''[[merenn]]'' ou ''[[lein]]'', avec une alternance géographisée un peu erratiquement.  
La traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' obtient ''[[merenn]]'' ou ''[[lein]]'', avec une alternance géographisée un peu erratiquement.  
Le 'gouter (vers trois heures)' est partout ''merenn'' ou construit sur ''merenn'': ''adverenn'', ''merenn vihan''... En concurrence, on trouve en vannetais deux [[emprunts]] au français ''collation'' et à Ouessant, la dérivation ''gortozenn''.
Le 'gouter (vers trois heures)' est partout ''merenn'' ou construit sur ''merenn'': ''adverenn'', ''merenn vihan''En concurrence, on trouve en vannetais deux [[emprunts]] au français ''collation'' et à Ouessant, la dérivation ''gortozenn''.





Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 06:28

Le nom de repas merenn dénote le 'repas de midi' ou le 'gouter'.


(1) … ni nie ket ken restachou ar re all da verenn.
nous aurait pas autre.chose rest.es le ceux autre pour1 repas
'... nous n'avions que les restes des autres à midi.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:17)


Morphologie

variation et répartition dialectale

Deux cartes de l'ALBB documentent la variation et la répartition dialectale de merenn au début du XXe: la carte 155 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' et la carte 156 'gouter'.

La traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)' obtient merenn ou lein, avec une alternance géographisée un peu erratiquement. Le 'gouter (vers trois heures)' est partout merenn ou construit sur merenn: adverenn, merenn vihan… En concurrence, on trouve en vannetais deux emprunts au français collation et à Ouessant, la dérivation gortozenn.


Syntaxe

nom nu

Comme tous les noms de repas, merenn est un nom nu. Il apparaît sans article.