Différences entre les versions de « Mennout »
(Page créée avec « Le verbe ''mennout'' est un modal. Il introduit une proposition infinitive. {| class="prettytable" | (1)|| '''Mennet''' e oa|| d'ober ||d'ar vugale|| c'hoarzhin. |- | || de... ») |
|||
(42 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''mennout'' est un modal | Le verbe ''mennout'' est un [[modal]] d'intention de type 'vouloir'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| ''' | |(1)|| Ne '''vennont''' ket|| krediñ e c’heller ||bout dishañval ||doc’hte. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> veulent [[ket|pas]]|| [[krediñ|croire]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP]] || [[beza|être]] [[dis-|dé]].[[heñvel|semblable]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Ils ne peuvent croire que quiquonque soit différent d’eux.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:249) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== répartition dialectale === | |||
On trouve ce verbe dans les dialectes du Sud, surtout en vannetais. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Goap || a '''vennit''' || ober|| ac'hanon? | |||
|- | |||
| || farse || [[R]]<sup>[[1]]</sup> voulez ||[[ober|faire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Tu veux te moquer de moi?'||||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:17) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Mes er ré ||e '''venn''' hé santein ||a dost hag épad hir amzér,|| e cherr en droug pen. | |||
|- | |||
| || [[met|mais]] [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> veut [[POP|les]] sentir || [[a|de]] <sup>[[1]]</sup>-[[tost|près]] [[&|et]] [[e-pad|pendant]] [[hir|long]] temps|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|attrape]] [[art|le]] [[droug|mal]] [[penn|tête]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.’ | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ENVD.]], [[Louis (2015)| Louis (2015]]:233) | |||
|} | |||
[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:75) n'en relève aucune occurrence dans ''[[IN.|Introduction dar vuez devot]]'' de Le Bris en 1709. | |||
==== en Léon, 'manquer de, risquer de' ==== | |||
Le verbe ''mennout'' peut aussi être utilisé comme modal [[a-perfectif]] de type 'manquer de'. On le trouve sous ce sens en Léon. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| Ken braz ||e veze ar genaouajou || ma '''venne''' tourlonka ... ||''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | |||
|- | |||
| || [[ken|tant]] [[bras|grand]]|| [[COP|était]] [[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> voulait [[tour-|pfx]].[[lonkañ|avaler]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse] manquait d'avaler de travers...' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Mennout''' || a ran gouelañ, || pa sonjan hirio|| en amzer evurus... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:41) | |||
|- | |||
| || manquer|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] [[gouelañ|pleurer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|penser]] [[hiriv|aujourd'hui]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] temps [[eurus|heureux]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux...' | |||
|} | |||
=== dérivation === | |||
Le nom ''[[mennozh]]'' 'désir, idée' est obtenu avec le [[suffixe]] nominal ''[[-ozh]]''. | |||
== Syntaxe == | |||
=== proposition sélectionnée === | |||
Le [[modal]] ''mennout'' sélectionne une [[proposition infinitive]] ou une proposition tensée introduite par le [[complémenteur]] ''[[ma]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| ...èl a pa '''vennahe''' ||ma zrugarekaat ||e'it ar pezh ||am eus graet eviti [...]. | |||
|- | |||
| || ...[[evel|comme]] [[ha pa|si]] voulait ||[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> [[trugarez|remerc]].[[-aat|ier]] || [[evit|pour]] [[art|le]] [[pezh|ce.que]]|| [[R]].1SG [[kaout|a]] [[ober|fait]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | '...comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:56) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ne '''vennan''' ket|| '''ma''' taoc’h. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> veux [[ket|pas]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|veniez]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je ne veux pas que tu viennes.'|||| ||||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:56) | |||
|} | |||
=== participe ''mennet'' === | |||
''Mennet'', la forme du participe, [[sélectionne]] une [[proposition infinitive]], introduite par la [[préposition]] ''[[da]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| '''Mennet''' e oa|| '''d''''ober ||d'ar vugale|| c'hoarzhin. | |||
|- | |||
| || voulu [[R]] [[COP|était]]|| [[da|à]]'[[ober|faire]]|| [[da|à]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfants]] || [[C'hoarzhin|rire]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'C'était destiné à faire rire les enfants.' | | ||colspan="4" | 'C'était destiné à faire rire les enfants.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan="4" |'' | | ||||colspan="4" |''Cornouaille/bordure Léon (Dirinon)'' 1931, [[Kervella (1993)|Kervella (1993]]:110) | ||
|} | |||
=== objet vide === | |||
Le modal ''mennout'' supporte des objets vides. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || An neb ||a '''venn''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ø <font color=green>]</font color=green> || a c'hell || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ø <font color=green>]</font color=green> . | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[Nep X|nep]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> veut || || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Qui veut peut.' || |||| ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:42) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'[[expérienceur]]. Les verbes ''[[fellout]]'' et ''[[faotañ]]'' y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (''[[kaout]] [[c'hoant]]'') et du besoin (''[[kaout]] [[ezhomm]]''). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || ''Bezañ [[kontant]] da'' || --->|| ''[[ma]]'' + ''[[karout]]'' ||--->|| ''[[Faotañ]]''/''[[Fellout]] da'' ||--->|| ''Mennout'' | |||
|- | |||
| || [[expérienceur]] - |||||||||||| [[expérienceur]] + | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="4" | traductions de 'vouloir', adapté de [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:80) | |||
|} | |||
Version du 5 juin 2020 à 12:49
Le verbe mennout est un modal d'intention de type 'vouloir'.
(1) | Ne vennont ket | krediñ e c’heller | bout dishañval | doc’hte. | ||||||
ne1 veulent pas | croire R4 peut.IMP | être dé.semblable | de.eux | |||||||
'Ils ne peuvent croire que quiquonque soit différent d’eux.' | Vannetais, Herrieu (1994:249) |
Morphologie
répartition dialectale
On trouve ce verbe dans les dialectes du Sud, surtout en vannetais.
(2) | Goap | a vennit | ober | ac'hanon? | ||
farse | R1 voulez | faire | P.moi | |||
'Tu veux te moquer de moi?' | Vannetais, Ar Meliner (2009:17) |
(3) | Mes er ré | e venn hé santein | a dost hag épad hir amzér, | e cherr en droug pen. | |||
mais le ceux | R1 veut les sentir | de 1-près et pendant long temps | R1 attrape le mal tête | ||||
Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.’ | |||||||
Vannetais, ENVD., Louis (2015:233) |
Châtelier (2016:75) n'en relève aucune occurrence dans Introduction dar vuez devot de Le Bris en 1709.
en Léon, 'manquer de, risquer de'
Le verbe mennout peut aussi être utilisé comme modal a-perfectif de type 'manquer de'. On le trouve sous ce sens en Léon.
(1) | Ken braz | e veze ar genaouajou | ma venne tourlonka ... | Léon (Cléder), Seite (1985:95) |
tant grand | était le bouche.ée.s | que4 voulait pfx.avaler | ||
'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse] manquait d'avaler de travers...' |
(2) | Mennout | a ran gouelañ, | pa sonjan hirio | en amzer evurus... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:41) | |
manquer | R1 fais pleurer | quand1 penser aujourd'hui | dans.le temps heureux | |||
'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux...' |
dérivation
Le nom mennozh 'désir, idée' est obtenu avec le suffixe nominal -ozh.
Syntaxe
proposition sélectionnée
Le modal mennout sélectionne une proposition infinitive ou une proposition tensée introduite par le complémenteur ma.
(3) | ...èl a pa vennahe | ma zrugarekaat | e'it ar pezh | am eus graet eviti [...]. | |||
...comme si voulait | me2 remerc.ier | pour le ce.que | R.1SG a fait pour.elle | ||||
'...comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].' | Vannetais, Herrieu (1994:56) |
(4) | Ne vennan ket | ma taoc’h. | ||||||||
ne1 veux pas | que4 veniez | |||||||||
'Je ne veux pas que tu viennes.' | Haut-vannetais, Louis (2015:56) |
participe mennet
Mennet, la forme du participe, sélectionne une proposition infinitive, introduite par la préposition da.
(1) | Mennet e oa | d'ober | d'ar vugale | c'hoarzhin. | |
voulu R était | à'faire | à'le1 enfants | rire | ||
'C'était destiné à faire rire les enfants.' | |||||
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon) 1931, Kervella (1993:110) |
objet vide
Le modal mennout supporte des objets vides.
(2) | An neb | a venn | [VP ø ] | a c'hell | [VP ø ] . | ||
le nep | R1 veut | R1 peut | |||||
'Qui veut peut.' | Standard, Kervella (1933:42) |
Sémantique
Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).
(3) | Bezañ kontant da | ---> | ma + karout | ---> | Faotañ/Fellout da | ---> | Mennout | |
expérienceur - | expérienceur + | |||||||
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80) |