Différences entre les versions de « Mennout »
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
On trouve ce verbe dans les dialectes du Sud, surtout en vannetais. | ==== 'dialectes du sud 'vouloir' ==== | ||
On trouve ce verbe dans les dialectes du Sud, et surtout en vannetais. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)|Delanoy (2010]]:'ma') donne ''Me 'venn ma tei'', 'Je veux qu'il, qu'elle vienne'. | |||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Goap || a '''vennit''' || ober|| ac'hanon? | |(2)|| Goap || a '''vennit''' || ober|| ac'hanon? | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[goap|farce]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> voulez ||[[ober|faire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Tu veux te moquer de moi?'||||''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:17) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Mes er ré ||e '''venn''' hé santein ||a dost hag épad hir amzér,|| e cherr en droug pen. | |(3)|| Mes er ré ||e '''venn''' ||hé santein ||a dost hag ||épad hir amzér,|| e cherr ||en droug pen. | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> veut [[POP|les]] sentir || [[a|de]] <sup>[[1]]</sup> | | || [[met|mais]] [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> veut ||[[POP|les]] [[santout|sentir]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tost|près]] [[&|et]] ||[[e-pad|pendant]] [[hir|long]] temps|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|attrape]] ||[[art|le]] [[droug|mal]] [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.’ | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[ENVD.]], [[Louis (2015)| Louis (2015]]:233) | ||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| || [[ken|tant]] [[bras|grand]]|| [[COP|était]] [[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> | |||||||||||colspan="10" |''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | ||
|- | |||
| (1)|| Ken braz ||e veze ||ar genaouajou || ma '''venne''' ||tourlonka ... | |||
|- | |||
| || [[ken|tant]] [[bras|grand]]|| [[COP|était]] ||[[art|le]] [[genoù|bouche]].[[-ach, -aj|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> manquait || [[tour-|pfx]].[[lonkañ|avaler]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse] manquait d'avaler de travers...' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:41) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |(2)|| '''Mennout''' || a ran ||gouelañ, || pa sonjan ||hirio|| en ||amzer evurus... | ||
|- | |||
| || manquer|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[gouelañ|pleurer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|penser]] ||[[hiriv|aujourd'hui]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] ||temps [[eurus|heureux]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux...' | |||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 101 : | Ligne 108 : | ||
| (1)|| '''Mennet''' e oa|| '''d''''ober ||d'ar vugale|| c'hoarzhin. | | (1)|| '''Mennet''' e oa|| '''d''''ober ||d'ar vugale|| c'hoarzhin. | ||
|- | |- | ||
| || voulu [[R]] [[COP|était]]|| [[da|à]]'[[ober|faire]]|| [[da|à]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> enfants|| [[C'hoarzhin|rire]] | | || voulu [[R]] [[COP|était]]|| [[da|à]]'[[ober|faire]]|| [[da|à]]'[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfants]] || [[C'hoarzhin|rire]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'C'était destiné à faire rire les enfants.' | | ||colspan="4" | 'C'était destiné à faire rire les enfants.' | ||
Ligne 107 : | Ligne 114 : | ||
| ||||colspan="4" |''Cornouaille/bordure Léon (Dirinon)'' 1931, [[Kervella (1993)|Kervella (1993]]:110) | | ||||colspan="4" |''Cornouaille/bordure Léon (Dirinon)'' 1931, [[Kervella (1993)|Kervella (1993]]:110) | ||
|} | |} | ||
=== objet vide === | === objet vide === |
Version du 1 avril 2021 à 20:22
Le verbe mennout est un modal d'intention de type 'vouloir'.
(1) | Ne vennont ket | krediñ e c’heller | bout dishañval | doc’hte. | ||||||
ne1 veulent pas | croire R4 peut.IMP | être dé.semblable | de.eux | |||||||
'Ils ne peuvent croire que quiquonque soit différent d’eux.' | Vannetais, Herrieu (1994:249) |
Morphologie
répartition dialectale
'dialectes du sud 'vouloir'
On trouve ce verbe dans les dialectes du Sud, et surtout en vannetais. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010:'ma') donne Me 'venn ma tei, 'Je veux qu'il, qu'elle vienne'.
(2) | Goap | a vennit | ober | ac'hanon? | ||||||||
farce | R1 voulez | faire | P.moi | |||||||||
'Tu veux te moquer de moi?' | Vannetais, Ar Meliner (2009:17) |
(3) | Mes er ré | e venn | hé santein | a dost hag | épad hir amzér, | e cherr | en droug pen. | ||||||
mais le ceux | R1 veut | les sentir | de1 près et | pendant long temps | R1 attrape | le mal tête | |||||||
Mais ceux qui veulent sentir (cette plante) de près et pendant longtemps attrapent le mal de tête.’ | |||||||||||||
Vannetais, ENVD., Louis (2015:233) |
Châtelier (2016:75) n'en relève aucune occurrence dans Introduction dar vuez devot de Le Bris en 1709.
en Léon, 'manquer de, risquer de'
Le verbe mennout peut aussi être utilisé comme modal a-perfectif de type 'manquer de'. On le trouve sous ce sens en Léon.
Léon (Cléder), Seite (1985:95) | ||||||||||||||
(1) | Ken braz | e veze | ar genaouajou | ma venne | tourlonka ... | |||||||||
tant grand | était | le bouche.ée.s | que4 manquait | pfx.avaler | ||||||||||
'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse] manquait d'avaler de travers...' |
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:41) | |||||||||||||||
(2) | Mennout | a ran | gouelañ, | pa sonjan | hirio | en | amzer evurus... | ||||||||
manquer | R1 fais | pleurer | quand1 penser | aujourd'hui | dans.le | temps heureux | |||||||||
'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux...' |
dérivation
Le nom mennozh 'désir, idée' est obtenu avec le suffixe nominal -ozh.
Syntaxe
proposition sélectionnée
Le modal mennout sélectionne une proposition infinitive ou une proposition tensée introduite par le complémenteur ma.
(3) | ...èl a pa vennahe | ma zrugarekaat | e'it ar pezh | am eus graet eviti [...]. | |||
...comme si voulait | me2 remerc.ier | pour le ce.que | R.1SG a fait pour.elle | ||||
'...comme si elle voulait me remercier de ce que j'ai fait pour elle [...].' | Vannetais, Herrieu (1994:56) |
(4) | Ne vennan ket | ma taoc’h. | ||||||||
ne1 veux pas | que4 veniez | |||||||||
'Je ne veux pas que tu viennes.' | Haut-vannetais, Louis (2015:56) |
participe mennet
Mennet, la forme du participe, sélectionne une proposition infinitive, introduite par la préposition da.
(1) | Mennet e oa | d'ober | d'ar vugale | c'hoarzhin. | |
voulu R était | à'faire | à'le1 enfants | rire | ||
'C'était destiné à faire rire les enfants.' | |||||
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon) 1931, Kervella (1993:110) |
objet vide
Le modal mennout supporte des objets vides.
(2) | An neb | a venn | [VP ø ] | a c'hell | [VP ø ] . | ||
le nep | R1 veut | R1 peut | |||||
'Qui veut peut.' | Standard, Kervella (1933:42) |
Sémantique
Châtelier (2016:80) dresse un tableau sémantique des différentes contructions volitives, sur une gradation croissante d'implication de l'expérienceur. Les verbes fellout et faotañ y sont respectivement des variantes dialectales Nord/Sud. Ces expressions du voeu croisent aussi celles de l'envie (kaout c'hoant) et du besoin (kaout ezhomm).
(3) | Bezañ kontant da | ---> | ma + karout | ---> | Faotañ/Fellout da | ---> | Mennout | |
expérienceur - | expérienceur + | |||||||
traductions de 'vouloir', adapté de Châtelier (2016:80) |