Différences entre les versions de « Menn »
De Arbres
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Bezo du,|| bezo gwenn, || pep || gavr ||a gar || he '''menn'''. | |(1)|| Bezo || du, || bezo || gwenn, || pep || gavr || a || gar || he || '''menn'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[COP|sera]] [[du|noir]] || [[COP|sera]] [[gwenn|blanc]]|| [[pep|chaque]] || [[gavr|chèvre]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aime]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> chevreau | ||| [[COP|sera]] || [[du|noir]] || [[COP|sera]] || [[gwenn|blanc]] || [[pep|chaque]] || [[gavr|chèvre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aime]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || chevreau | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qu'il soit noir, qu'il soit blanc, toute chèvre aime son chevreau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Petra ||d'ober ||gant ur || '''mennig'''? | |(2)|| Petra || d'ober || gant || ur || '''mennig'''? | ||
|- | |- | ||
| || [[petra|quoi]] | ||| [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] || cabri | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Que faire d'un cabri ?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:62) | |||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
[[Châtelier (2012)]] relève en gallo du pays nantais à Guémené-Penfao l'[[emprunt]] au breton ''menne'' 'petit d'un animal'. Il met aussi ''menn'' en relation avec le français ''mesnie'' qu'il ne traduit pas (''mesnie'' est absent du [https://www.cnrtl.fr/definition/mesnie CNRTL], et l'Universalis donne 'maisonnée, famille' lié à ''mesnage, mesnagier''). | [[Châtelier (2012)]] relève en [[gallo]] du pays nantais à Guémené-Penfao l'[[emprunt]] au breton ''menne'' 'petit d'un animal'. Il met aussi ''menn'' en relation avec le français ''mesnie'' qu'il ne traduit pas (''mesnie'' est absent du [https://www.cnrtl.fr/definition/mesnie CNRTL], et l'Universalis donne 'maisonnée, famille' lié à ''mesnage, mesnagier''). | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 13:07
Le nom menn dénote un 'chevreau, faon, biquet, cabri', mais aussi un 'agneau'.
(1) | Bezo | du, | bezo | gwenn, | pep | gavr | a | gar | he | menn. | ||||||||||
sera | noir | sera | blanc | chaque | chèvre | R1 | aime | son2 | chevreau | |||||||||||
'Qu'il soit noir, qu'il soit blanc, toute chèvre aime son chevreau.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:29) |
Morphologie
dérivation
Favereau (1993) donne les noms composés menn leon 'lionceau' et menn bleiz 'louveteau' où menn a le sens large de 'petit (d'une espèce)'.
(2) | Petra | d'ober | gant | ur | mennig? | ||||||||||||||
quoi | de1 faire | avec | un | cabri | |||||||||||||||
'Que faire d'un cabri ?' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:62) |
Horizons comparatifs
Châtelier (2012) relève en gallo du pays nantais à Guémené-Penfao l'emprunt au breton menne 'petit d'un animal'. Il met aussi menn en relation avec le français mesnie qu'il ne traduit pas (mesnie est absent du CNRTL, et l'Universalis donne 'maisonnée, famille' lié à mesnage, mesnagier).