Différences entre les versions de « Memestra »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Memestra'' signifie littéralement 'même chose'. Ce groupe a [[grammaticalisé]] pour donner un adverbe de sens 'pareil, semblable', et un adverbe de sens oppositionnel de type 'quand même'. | ''Memestra'' signifie littéralement 'même chose'. Ce groupe a [[grammaticalisé]] pour donner un [[adverbe]] de sens 'pareil, semblable', et un autre adverbe de sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'. | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
Le composé ''memestra'' est accentué sur la dernière syllabe. | Le composé ''memestra'' est accentué sur la dernière syllabe. | ||
( | (3) <font color=green> /mømøs'tra/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124) | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
On trouve à Plougerneau la forme ''michtra'' ([[M-L. B. (04/2016)|M-L. B. 04/2016]]). | On trouve à Plougerneau la forme ''michtra'' ([[M-L. B. (04/2016)|M-L. B. 04/2016]]). | ||
== Syntaxe == | |||
=== distribution === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || N'eus droug ebed ||evid ober anei ||eun tammig, || war-bouez chom fur '''memestra'''. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[ez eus|est]] mal [[ebet|aucun]]|| [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] || [[war-bouez|sur.poids]] [[chom|rester]] sage quand.même | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'ober') | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 3 octobre 2016 à 10:46
Memestra signifie littéralement 'même chose'. Ce groupe a grammaticalisé pour donner un adverbe de sens 'pareil, semblable', et un autre adverbe de sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'.
(1) | Bremañ | n'eo ket | tamm memestra. | |||
maintenant | ne est pas | du.tout même.chose | ||||
'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.' | Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:29) |
(2) | Ya, ya, e-giz ma leverez, | an devezh-mañ-devezh | e vezo graet memestra. | ||
oui, oui, comme que dis | le journée-ci-journée | R sera fait quand.même | |||
'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.' | |||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:18) |
Morphologie
accentuation
Le composé memestra est accentué sur la dernière syllabe.
(3) /mømøs'tra/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
variation dialectale
On trouve à Plougerneau la forme michtra (M-L. B. 04/2016).
Syntaxe
distribution
(4) | N'eus droug ebed | evid ober anei | eun tammig, | war-bouez chom fur memestra. | |||
ne1'est mal aucun | pour faire P.elle | un morceau.DIM | sur.poids rester sage quand.même | ||||
'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.' | |||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'ober') |