Différences entre les versions de « Memestra »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « journée » par « journ.ée »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[Bremañ|maintenant]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[tamm|du.tout]] || [[memes|même]].[[tra|chose]]
||| [[Bremañ|maintenant]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] || [[tamm|du.tout]] || [[memes|même]].[[tra|chose]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Maintenant ce n'est pas du tout pareil !'
|||colspan="15" | 'Maintenant ce n'est pas du tout pareil !'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Bas-Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:29)
||||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:29)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :
||| [[ya|oui]] [[ya|oui]] || [[e-giz|comme]] || [[ma|que]] [[lavarout|dis]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]]-[[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[ober|fait]] || quand.même
||| [[ya|oui]] [[ya|oui]] || [[e-giz|comme]] || [[ma|que]] [[lavarout|dis]] || [[art|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]]-[[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[ober|fait]] || quand.même
|-
|-
|||colspan="10" | 'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.'
|||colspan="15" | 'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18)
||||||||| colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18)
|}
|}


Ligne 51 : Ligne 51 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || tout.de.même || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plaisait]] || [[P.e|en]] Ouessant  
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || tout.de.même || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plaisait]] || [[P.e|en]] Ouessant  
|-
|-
||| colspan="10" | 'On se plaisait à Ouessant.'  
||| colspan="15" | 'On se plaisait à Ouessant.'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||| colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 65 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[droug|mal]] || [[ebet|aucun]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] || [[war-bouez|sur.poids]] || [[chom|rester]] || [[fur|sage]] || quand.même
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[droug|mal]] || [[ebet|aucun]] || [[evit|pour]] || [[ober|faire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] || [[war-bouez|sur.poids]] || [[chom|rester]] || [[fur|sage]] || quand.même
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'  
|||colspan="15" | 'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'ober')
|||||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'ober')
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:06

Memestra signifie littéralement 'même chose'. Ce groupe a grammaticalisé pour donner un adverbe de sens 'pareil, semblable', et un autre adverbe de sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'.


(1) Bremañ n'eo ket tamm memestra.
maintenant ne est pas du.tout même.chose
'Maintenant ce n'est pas du tout pareil !'
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:29)


(2) Ya, ya, e-giz ma leverez, an devezh-mañ-devezh e vezo graet memestra.
oui oui comme que dis le journ.ée-ci-journ.ée R sera fait quand.même
'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:18)


Morphologie

accentuation

Le composé memestra est accentué sur la dernière syllabe.

(3) /mømøs'tra/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


variation dialectale

On trouve à Plougerneau la forme michtra (M-L. B. 04/2016).


Syntaxe

distribution

Il est possible de trouver memestra inséré entre un sujet non-focalisé et son verbe tensé.


(4) An dud memestra a en em blije en Eusa.
le 1gens tout.de.même R1 se1 plaisait en Ouessant
'On se plaisait à Ouessant.'
Ouessant, Gouedig (1982)


On trouve memestra aisément en périphérie droite.


(5) N'eus droug ebed evid ober anei eun tammig, war-bouez chom fur memestra.
ne1 est mal aucun pour faire P.elle un morceau.DIM sur.poids rester sage quand.même
'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'ober')