Memestra : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 3 : Ligne 3 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Bremañ ||n'eo ket ||tamm '''memestra'''.   
+
|(1)|| Bremañ ||n'eo ket ||tamm ||'''memestra'''.   
 
|-
 
|-
| || [[Bremañ|maintenant]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[tamm|du.tout]] même.chose
+
| || [[Bremañ|maintenant]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[tamm|du.tout]] ||[[memes|même]].[[tra|chose]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:29)
+
|||colspan="10" | 'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:29)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2) || Ya, ya, e-giz ma leverez, || an devezh-mañ-devezh || e vezo graet '''memestra'''.
+
|(2) || Ya, ya, ||e-giz || ma leverez, || an devezh-mañ-devezh || e vezo || graet || '''memestra'''.
 
|-
 
|-
| || [[ya|oui]], [[ya|oui]], [[e-giz|comme]] [[ma|que]] dis || [[art|le]] journ[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]]-journ[[-vezh|ée]] || [[R]] [[COP|sera]] [[ober|fait]] quand.même
+
| || [[ya|oui]] [[ya|oui]] || [[e-giz|comme]] || [[ma|que]] [[lavarout|dis]] || [[art|le]] journ[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]]-journ[[-vezh|ée]] || [[R]] [[COP|sera]] ||[[ober|fait]] ||quand.même
 
|-
 
|-
| ||colspan="4" | 'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.'
+
| ||colspan="10" | 'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.'
 
|-
 
|-
| |||| colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18)
+
| |||| colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:18)
 
|}
 
|}
  
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
=== accentuation ===
 
=== accentuation ===
  
Le composé ''memestra'' est accentué sur la dernière syllabe.
+
Le composé ''memestra'' est [[accentué]] sur la dernière syllabe.
  
 
(3) <font color=green> /mømøs'tra/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
 
(3) <font color=green> /mømøs'tra/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
Ligne 45 : Ligne 45 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3)||An dud '''memestra''' || a en em blije || en Eusa.
+
| (3)||An dud ||'''memestra''' || a en em || blije || en Eusa.
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] tout.de.même ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plaisait]] || [[P.e|dans]] Ouessant  
+
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| tout.de.même ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plaisait]] || [[P.e|dans]] Ouessant  
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'On se plaisait à Ouessant.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
+
| || colspan="10" | 'On se plaisait à Ouessant.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
 
|}
 
|}
  
Ligne 57 : Ligne 57 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || N'eus droug ebed ||evid ober anei ||eun tammig, || war-bouez chom fur '''memestra'''.
+
| (4) || N'eus ||droug ebed ||evid ober|| anei ||eun tammig, || war-bouez || chom fur || '''memestra'''.
 
|-
 
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[ez eus|est]] [[droug|mal]] [[ebet|aucun]]|| [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] || [[war-bouez|sur.poids]] [[chom|rester]] [[fur|sage]] quand.même
+
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[ez eus|est]]|| [[droug|mal]] [[ebet|aucun]]|| [[evit|pour]] [[ober|faire]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM]] || [[war-bouez|sur.poids]] || [[chom|rester]] [[fur|sage]]|| quand.même
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'  
+
|||colspan="10" | 'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'  
 
|-
 
|-
|||||||||colspan="4" |  ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'ober')
+
|||||||||colspan="10" |  ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'ober')
 
|}
 
|}
  

Version actuelle datée du 24 mars 2021 à 15:48

Memestra signifie littéralement 'même chose'. Ce groupe a grammaticalisé pour donner un adverbe de sens 'pareil, semblable', et un autre adverbe de sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'.


(1) Bremañ n'eo ket tamm memestra.
maintenant ne est pas du.tout même.chose
'Maintenant ce n'est pas du tout pareil.' Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:29)


(2) Ya, ya, e-giz ma leverez, an devezh-mañ-devezh e vezo graet memestra.
oui oui comme que dis le journée-ci-journée R sera fait quand.même
'Oui, comme tu dis, tel ou tel jour ce sera fait quand même.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:18)


Morphologie

accentuation

Le composé memestra est accentué sur la dernière syllabe.

(3) /mømøs'tra/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


variation dialectale

On trouve à Plougerneau la forme michtra (M-L. B. 04/2016).


Syntaxe

distribution

Il est possible de trouver memestra inséré entre un sujet non-focalisé et son verbe tensé.


(3) An dud memestra a en em blije en Eusa.
le 1gens tout.de.même R1 se1 plaisait dans Ouessant
'On se plaisait à Ouessant.' Ouessant, Gouedig (1982)


On trouve memestra aisément en périphérie droite.


(4) N'eus droug ebed evid ober anei eun tammig, war-bouez chom fur memestra.
ne1'est mal aucun pour faire P.elle un morceau.DIM sur.poids rester sage quand.même
'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'ober')