Différences entre les versions de « Memes »
De Arbres
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== comparaisons === | |||
L'argument comparatif peut être introduit par les prépositions ''[[eget]]'' ou ''[[da]]''. | L'argument comparatif peut être introduit par les prépositions ''[[eget]]'' ou ''[[da]]''. | ||
Ligne 57 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
|( | |(1)|| <font color=green>/'enɛ nøz ||<font color=green> ar ˌmømøz 'ɡwetyr ||<font color=green> '''ˌdiɲ'''/ | ||
|- | |- | ||
||| Hennez ’neus || ar memez gwetur || '''din'''. | ||| Hennez ’neus || ar memez gwetur || '''din'''. | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
|} | |} | ||
=== ''memes (la) ma'', 'même si' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) || Ne galfec'h ket ||chom aze ||'''memes (la) ma''' ||vefec'h kourachus. | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>?</sup> [[gallout|pourrais]] [[ket|pas]] || [[chom|rester]] [[aze|ici]] || même ([[la(r)|que]]) [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> ||[[vez|seriez]] courageux | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |||
== Particule de discours == | == Particule de discours == |
Version du 29 avril 2016 à 12:00
L'adjectif memes signifie 'même', 'commun'. Memes est aussi une particule de discours.
(1) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femmes Tréboul | avait | pas tt.à.fait | le même coup main | pour mettre leur coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(2) | Ne wriont | ket war | ar memes liñser. | |
ne cousent | pas sur | le même drap | ||
'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||||
(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
variation dialectale
(1) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'
- /ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes', Plozévet, Goyat (2012:232)
On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.
(2) e mõmez nwad, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
- war mõz tol, 'en même temps, à la même occasion', ou mõz bla, 'la même année'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
En vannetais, on trouve la forme memp.
(1) | ... met nend aomp ket | d'ar memp tu. | |||||
... mais ne allons pas | à'le même côté | ||||||
'...mais nous n'allons pas du même côté.' | Vannetais, Herrieu (1994:81) |
Syntaxe
comparaisons
L'argument comparatif peut être introduit par les prépositions eget ou da.
(1) | /'enɛ nøz | ar ˌmømøz 'ɡwetyr | ˌdiɲ/ | |||
Hennez ’neus | ar memez gwetur | din. | ||||
celui.ci a | le même voiture | de.moi | ||||
'Il a la même voiture que moi.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
memes (la) ma, 'même si'
(2) | Ne galfec'h ket | chom aze | memes (la) ma | vefec'h kourachus. | |||
ne? pourrais pas | rester ici | même (que) si4 | seriez courageux | ||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Particule de discours
(5) | /'klɛ:vɛd møz | nɛ | 'xwarzin | ˌmømøz / | ||
klevet ’meus | anezañ | o c’hoarzin | memez. | |||
entendu '1SG.a | P.lui | à rire | même | |||
'Je l’ai même entendu rire.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
modification
En haut-cornouaillais, Bouzeg (1986:27) donne: memes mod Doue, 'tout à fait pareil'