Différences entre les versions de « Memes »
De Arbres
Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
||| klevet ’meus || anezañ || o c’hoarzin || '''memez'''. | ||| klevet ’meus || anezañ || o c’hoarzin || '''memez'''. | ||
|- | |- | ||
||| entendu '1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||particule o|à]] rire ||même | ||| entendu '1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[particule o|à]] rire ||même | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Je l’ai même entendu rire.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242) | ||| colspan="4" | 'Je l’ai même entendu rire.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242) |
Version du 4 juin 2013 à 16:20
L'adjectif memes signifie 'même', 'commun'. Memes est aussi une particule de discours.
(1) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femmes Tréboul | avait | pas tt.à.fait | le même coup main | pour mettre leur coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(2) | Ne wriont | ket war | ar memes liñser. | |
ne cousent | pas sur | le même drap | ||
'Ils ne sont pas du même bord politique.' | ||||
(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
variation dialectale
(1) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'
- /ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes', Plozévet, Goyat (2012:232)
On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.
(2) e mõmez nwad, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
- war mõz tol, 'en même temps, à la même occasion', ou mõz bla, 'la même année'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
Syntaxe
L'argument comparatif peut être introduit par les prépositions eget ou da.
(5) | /'enɛ nøz | ar ˌmømøz 'ɡwetyr | ˌdiɲ/ | |||
Hennez ’neus | ar memez gwetur | din. | ||||
celui.ci a | le même voiture | de.moi | ||||
'Il a la même voiture que moi.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
Particule de discours
(5) | /'klɛ:vɛd møz | nɛ | 'xwarzin | ˌmømøz / | ||
klevet ’meus | anezañ | o c’hoarzin | memez. | |||
entendu '1SG.a | P.lui | à rire | même | |||
'Je l’ai même entendu rire.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
modification
En haut-cornouaillais, Bouzeg (1986:27) donne: memes mod Doue, 'tout à fait pareil'