Différences entre les versions de « Memes »

De Arbres
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''memes'' signifie 'même', 'commun'. ''Memes'' est aussi une [[particule de discours]].
L'[[adjectif]] ''memes'' signifie 'même, commun'. ''Memes'' est aussi une [[particule de discours]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|(1)|| Ha merc'hed || Treboull ||noe ||ket || tre ||ar '''memes''' || taol dorn ||da || lakaat || o || c'hoef.
|-
|-
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] tt.à.fait ||[[art|le]] même coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe
||| [[&|et]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[nom propre|Tréboul]] ||[[kaout|avait]] ||[[ket|pas]] || [[tre|tt.à.fait]] || [[art|le]] même || [[taol (M.)|coup]] [[dorn|main]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
|||colspan="10" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
|-
|-  
|||||||||||''Douarnenez'', Melle Griffon, [[Denez (1984)|Denez (1984]]:73)
|||||||colspan="10" |''Douarnenez'', Griffon, [[Denez (1984)|Denez (1984]]:73)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ne wriont ||ket war ||ar '''memes''' liñser.
|(2)||Ne || wriont ||ket || war ||ar '''memes''' ||liñser.
|-
|-
||| [[ne]] cousent ||[[ket|pas]] [[war|sur]]|| [[art|le]] même drap  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwriat|cousent]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]]|| [[art|le]] même || [[liñser|drap]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.'  
|||colspan="10" | 'Ils ne sont pas du même bord politique.'  
|-
|-
|||colspan="4" |(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), ''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


(1) <font color=green>/ar '''mømøz''' 'ɛ :n/</font color=green>, ''ar memez unan'', 'le même, la même'
La première voyelle varie.
: <font color=green> /ar '''mømøz''' 're/</font color=green>, ''ar memez re'', 'les mêmes', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:232)
 
 
(3) <font color=green>/ar '''mømøz''' 'ɛ :n/</font color=green>, ''ar memez unan'', 'le même, la même'
: <font color=green> /ar '''mømøz''' 're/</font color=green>, ''ar memez re'', 'les mêmes'
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:232)




On trouve en Trégor les formes <font color=green>''mõmez''</font color=green> ou <font color=green>''mõz''</font color=green>, avec une voyelle nasale.
On trouve en Trégor les formes <font color=green>''mõmez''</font color=green> ou <font color=green>''mõz''</font color=green>, avec une voyelle nasale.


(2) <font color=green>''e '''mõmez''' nwad''</font color=green>, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45)
(4) <font color=green>''e '''mõmez''' nwad''</font color=green>
: <font color=green>''war '''mõz''' tol''</font color=green>, 'en même temps, à la même occasion', ou <font color=green>'''''mõz''' bla''</font color=green>, 'la même année'
: 'le même âge'  
::::: Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45)
::: Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45)
: <font color=green>''war '''mõz''' tol''</font color=green>
: 'en même temps, à la même occasion'  
: <font color=green>'''''mõz''' bla''</font color=green>
: 'la même année'
::: Trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:45)
 
 
En [[vannetais]], on trouve la forme ''memp''.
 
 
{| class="prettytable"
|(5) ...|| met || nend || aomp || ket || d'ar ||'''memp''' tu.
|-
||| [[met|mais]] ||[[ne]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allons]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]'[[art|le]]|| même [[tu|côté]]
|-
|||colspan="10" | '...mais nous n'allons pas du même côté.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81)
|}




En vannetais, on trouve la forme ''memp''.
{| class="prettytable"
|(6)|| Hag || amañ || '''memp''', || bout || 'h eus|| ur yoc'h || ha 'deus || berranal.
|-
||| [[&|et]] ||[[amañ|ici]] || même || [[bez'|expl]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[art|un]] [[yoc'h|tas]] || [[c.ha(g)|que]] 3PL [[kaout|a]] || [[berr-|court]].[[anal|souffle]]
|-
|||colspan="10" | 'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais (JMh)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:131)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ... met nend aomp ket || d'ar '''memp''' tu.
|(7)|| || 'deus || ar '''memp''' || oad || genin.
|-
||| [[pfi|lui]] || [[kaout|a]] ||[[art|le]] même || [[oad|âge]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| || ... [[met|mais]] [[ne]] [[mont|allons]] [[ket|pas]] || [[da|à]]'[[art|le]] même [[tu|côté]]
|||colspan="10" |'Il a le même âge que moi.'
|-
|-
|||colspan="4" | '...mais nous n'allons pas du même côté.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:81)
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:31)
|}
|}
=== modification ===
En cornouaillais de l'est maritime, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) donne l'expression ''memes mod Doue'' 'tout à fait pareil'.
=== dérivation ===
L'adverbe ''memes'' a composé avec le nom ''[[tra]]'' l'adverbe ''[[memestra]]'' 'pareil, semblable', qui a aussi un sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'. 


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 54 : Ligne 98 :
=== comparaisons ===
=== comparaisons ===


L'argument comparatif peut être introduit par les prépositions ''[[eget]]'' ou ''[[da]]''.
L'argument comparatif de ''memes'' peut être introduit par ''[[C.ha(g)|ha(g)]]'', ou bien les prépositions ''[[evel]]'' en Trégor ou ''[[da]]'' à Plozevet. L'exemple vannetais à Quistinic donnait ''gant''.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)||  Lenn || a ra || ar '''memes''' ||levrioù ||'''ha''' || me.
|-
|||  [[lenn (V.)|lire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[art|le]] même ||[[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|moi]]
|-
||| colspan="10" | 'Elle lit les mêmes livres que moi.'
|-
||||||||| colspan="10" |''Trégor'', [[Kerrain (2001)]]
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>/'enɛ ||<font color=green> nøz ||<font color=green> ar ˌmømøz ||<font color=green> 'ɡwetyr ||<font color=green> '''ˌdiɲ'''/
|-
||| Hennez || 'neus || ar memez || gwetur || '''din'''.
|-
||| [[DEM|celui.ci]] || [[kaout|a]] || [[art|le]] même || voiture ||[[da|de]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="10" | 'Il a la même voiture que moi.'
|-
|-
|(1)|| <font color=green>/'enɛ nøz ||<font color=green> ar ˌmømøz 'ɡwetyr ||<font color=green> '''ˌdiɲ'''/
||||||| colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)||  Ar memes || tra || '''eveldout'''.
|-
|-
||| Hennez ’neus || ar memez gwetur || '''din'''.
||| [[art|le]] même || [[tra|chose]] ||[[evel|comme]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
||| [[DEM|celui.ci]] [[kaout|a]] || [[art|le]] même voiture ||[[da|de]].[[pronom incorporé|moi]]
||| colspan="10" | 'Il a la même voiture que moi.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Il a la même voiture que moi.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242)
||||||| colspan="10" |''Trégor'', [[Kerrain (2001)]]
|}
|}
Selon [[Kerrain (2001)]], ''memes'' est [[agrammatical]] suivi de ''[[eget]]''.




Ligne 73 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ne galfec'h ket ||chom aze ||'''memes (la) ma''' ||vefec'h kourachus.
|(4)|| Ne || galfec'h || ket ||chom || aze ||'''memes''' || '''(la) ma''' || vefec'h || kourachus.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourriez]] || [[ket|pas]] || [[chom|rester]] || [[aze|ici]] || même || ([[la(r)|que]]) [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> ||[[vez|seriez]] ||courag.[[-us|eux]]
|-  
|-  
| || [[ne]] [[gallout|pourriez]] [[ket|pas]] || [[chom|rester]] [[aze|ici]] || même ([[la(r)|que]]) [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> ||[[vez|seriez]] courageux
||| colspan="10" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.'
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


== Particule de discours ==
== Particule de discours ==
Ligne 84 : Ligne 157 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green> /'klɛ:vɛd ||<font color=green> møz || <font color=green>nɛ ||<font color=green> ' ||<font color=green> xwarzin || <font color=green>ˌ'''mømøz''' /
|-
|-
|(5)|| <font color=green>/'klɛ:vɛd møz || <font color=green>nɛ || <font color=green>'xwarzin || <font color=green>ˌ'''mømøz''' /
||| Klevet || 'meus || anezañ || o || c’hoarzin || '''memez'''.
|-
|-
||| klevet ’meus || anezañ || o c’hoarzin || '''memez'''.
||| [[klevout|entendu]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|rire]] ||même
|-
|-
||| [[klevout|entendu]] '1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[particule o|à]] rire ||même
||| colspan="10" | 'Je l'ai même entendu rire.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je l’ai même entendu rire.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242)
||||||||| colspan="10" |''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242)
|}
|}
== modification ==
En haut-cornouaillais, [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) donne: ''memes mod Doue'', 'tout à fait pareil'





Version du 22 décembre 2021 à 18:55

L'adjectif memes signifie 'même, commun'. Memes est aussi une particule de discours.


(1) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.
et femme.s Tréboul avait pas tt.à.fait le même coup main pour1 mettre leur2 coiffe
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Douarnenez, Griffon, Denez (1984:73)


(2) Ne wriont ket war ar memes liñser.
ne1 cousent pas sur le même drap
'Ils ne sont pas du même bord politique.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


Morphologie

variation dialectale

La première voyelle varie.


(3) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'

/ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes'
Plozévet, Goyat (2012:232)


On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.

(4) e mõmez nwad

'le même âge'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
war mõz tol
'en même temps, à la même occasion'
mõz bla
'la même année'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)


En vannetais, on trouve la forme memp.


(5) ... met nend aomp ket d'ar memp tu.
mais ne+C allons pas à'le même côté
'...mais nous n'allons pas du même côté.'
Vannetais, Herrieu (1994:81)


(6) Hag amañ memp, bout 'h eus ur yoc'h ha 'deus berranal.
et ici même expl R y.a un tas que 3PL a court.souffle
'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.'
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:131)


(7) 'deus ar memp oad genin.
lui a le même âge avec.moi
'Il a le même âge que moi.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:31)


modification

En cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:27) donne l'expression memes mod Doue 'tout à fait pareil'.


dérivation

L'adverbe memes a composé avec le nom tra l'adverbe memestra 'pareil, semblable', qui a aussi un sens argumentatif oppositionnel de type 'quand même, tout de même'.


Syntaxe

comparaisons

L'argument comparatif de memes peut être introduit par ha(g), ou bien les prépositions evel en Trégor ou da à Plozevet. L'exemple vannetais à Quistinic donnait gant.


(1) Lenn a ra ar memes levrioù ha me.
lire R1 fait le même livre.s que moi
'Elle lit les mêmes livres que moi.'
Trégor, Kerrain (2001)


(2) /'enɛ nøz ar ˌmømøz 'ɡwetyr ˌdiɲ/
Hennez 'neus ar memez gwetur din.
celui.ci a le même voiture de.moi
'Il a la même voiture que moi.'
Plozévet, Goyat (2012:242)


(3) Ar memes tra eveldout.
le même chose comme.toi
'Il a la même voiture que moi.'
Trégor, Kerrain (2001)


Selon Kerrain (2001), memes est agrammatical suivi de eget.


memes (la) ma, 'même si'

(4) Ne galfec'h ket chom aze memes (la) ma vefec'h kourachus.
ne1 pourriez pas rester ici même (que) si4 seriez courag.eux
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Particule de discours

(5) /'klɛ:vɛd møz ' xwarzin ˌmømøz /
Klevet 'meus anezañ o c’hoarzin memez.
entendu 1SG.a P.lui à4 rire même
'Je l'ai même entendu rire.'
Plozévet, Goyat (2012:242)