Différences entre les versions de « Memes »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|(1)|| Ha merc'hed Treboull ||noe ||ket tre ||ar '''memes''' taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|-
|-
||| [[&|et]] [[merc'h|femme]].s Tréboul ||[[kaout|avait]] ||[[ket|pas]] [[tre|tt.à.fait]] ||[[art|le]] même [[taol (M.)|coup]] [[dorn|main]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coiffe
||| [[&|et]] [[merc'h|femme]].s Tréboul ||[[kaout|avait]] ||[[ket|pas]] [[tre|tt.à.fait]] ||[[art|le]] même [[taol (M.)|coup]] [[dorn|main]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[koef|coiffe]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.

Version du 25 janvier 2021 à 14:25

L'adjectif memes signifie 'même, commun'. Memes est aussi une particule de discours.


(1) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.
et femme.s Tréboul avait pas tt.à.fait le même coup main pour1 mettre leur2 coiffe
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73)


(2) Ne wriont ket war ar memes liñser.
ne1 cousent pas sur le même drap
'Ils ne sont pas du même bord politique.'
(litt. ils ne cousent pas sur le même drap.'), Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II)


Morphologie

variation dialectale

La première voyelle varie.


(3) /ar mømøz 'ɛ :n/, ar memez unan, 'le même, la même'

/ar mømøz 're/, ar memez re, 'les mêmes', Plozévet, Goyat (2012:232)


On trouve en Trégor les formes mõmez ou mõz, avec une voyelle nasale.

(4) e mõmez nwad, 'le même âge', trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)

war mõz tol, 'en même temps, à la même occasion', ou mõz bla, 'la même année'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)


En vannetais, on trouve la forme memp.


(5) ... met nend aomp ket d'ar memp tu.
... mais ne+C allons pas à'le même côté
'...mais nous n'allons pas du même côté.' Vannetais, Herrieu (1994:81)


(6) Hag amañ memp, bout 'h eus ur yoc'h ha 'deus berranal.
et ici même expl R y.a un tas que 3PL a court.souffle
'Et ici même, il y a beaucoup (de pensionnaires) qui souffrent d’insuffisance respiratoire.'
Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:131)


(7) 'deus ar memp oad genin. Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:31)
lui a le même âge avec.moi
'Il a le même âge que moi.'


modification

En cornouaillais de l'est maritime, Bouzeg (1986:27) donne l'expression memes mod Doue 'tout à fait pareil'.

Syntaxe

comparaisons

L'argument comparatif de memes peut être introduit par ha(g), ou bien les prépositions evel en Trégor ou da à Plozevet. L'exemple vannetais à Quistinic donnait gant.


(1) Lenn a ra ar memes levrioù ha me. Trégor, Kerrain (2001)
lire R1 fait le même livre.s que moi
'Il/Elle lit les mêmes livres que moi.'


(2) /'enɛ nøz ar ˌmømøz 'ɡwetyr ˌdiɲ/
Hennez ’neus ar memez gwetur din.
celui.ci a le même voiture de.moi
'Il a la même voiture que moi.', Plozévet, Goyat (2012:242)


(3) Ar memes tra eveldout. Trégor, Kerrain (2001)
le même chose comme.toi
'Il a la même voiture que moi.'


Selon Kerrain (2001), memes est agrammatical suivi de eget.


memes (la) ma, 'même si'

(4) Ne galfec'h ket chom aze memes (la) ma vefec'h kourachus.
ne1 pourriez pas rester ici même (que) si4 seriez courag.eux
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)

Particule de discours

(5) /'klɛ:vɛd møz 'xwarzin ˌmømøz /
Klevet ’meus anezañ o c’hoarzin memez.
entendu '1SG.a P.lui à4 rire même
'Je l'ai même entendu rire.', Plozévet, Goyat (2012:242)