Différences entre les versions de « Maunoir (1659) »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
* Père Maunoir, ''Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue.'', imprimerie Jean Hardouyn, Quimper, 1659.
* Père Maunoir, ''Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue.'', imprimerie Jean Hardouyn, Quimper, 1659.
: Le père Maunoir, natif de Normandie, n'a pas parlé le breton avant ses 24 ans. Une ligne d'analyse cible sa variété dialectale comme léonarde (Guyonvarc'h 1987 dans l'''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'' I, p.201, [[Abalain (2004)|Abalain 2004]]:112, [[Deshayes (2013)|Deshayes 2013]]:64-65). Cependant, [[Jørgensen (2017)]] montre un ensemble de traits dialectaux incompatibles avec le léonard et pointant vers le cornouaillais.




=== à propos ===
=== à propos ===


: [[Le Menn (1996)|Ar Menn, Gwennole. 1996]]. ''Les dictionnaires français-breton et breton-français du R.P. Julien Maunoir (1659)'', Skol.
* [[Le Menn (1996)|Ar Menn, Gwennole. 1996]]. ''Les dictionnaires français-breton et breton-français du R.P. Julien Maunoir (1659)'', Skol.
* [[Jørgensen (2017)|Jørgensen, Anders Richardt. 2017]]. 'Dialect variation in Middle Breton', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin.





Version du 4 septembre 2017 à 11:53

  • Père Maunoir, Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue., imprimerie Jean Hardouyn, Quimper, 1659.


Le père Maunoir, natif de Normandie, n'a pas parlé le breton avant ses 24 ans. Une ligne d'analyse cible sa variété dialectale comme léonarde (Guyonvarc'h 1987 dans l'Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne I, p.201, Abalain 2004:112, Deshayes 2013:64-65). Cependant, Jørgensen (2017) montre un ensemble de traits dialectaux incompatibles avec le léonard et pointant vers le cornouaillais.


à propos

  • Ar Menn, Gwennole. 1996. Les dictionnaires français-breton et breton-français du R.P. Julien Maunoir (1659), Skol.
  • Jørgensen, Anders Richardt. 2017. 'Dialect variation in Middle Breton', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.


voir la liste complète des corpus anciens et gloses