Différences entre les versions de « Maunoir (1659) »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
* Père Maunoir. 1659. ''Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue.'', imprimerie Jean Hardouyn, Quimper.
* Père Maunoir. 1659. ''Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue.'', imprimerie Jean Hardouyn, Quimper, in-12.




: '''ciblage dialectal'''
=== ciblage dialectal ===
: Le père Maunoir, natif de Normandie, n'a pas parlé le breton avant ses 24 ans. Une ligne d'analyse cible sa variété dialectale comme léonarde (Guyonvarc'h 1987 dans l'''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'' I, p.201, [[Abalain (2004)|Abalain 2004]]:112, [[Deshayes (2013)|Deshayes 2013]]:64-65). Cependant, [[Jørgensen (2017)]] montre un ensemble de traits dialectaux incompatibles avec le léonard et pointant vers le cornouaillais.


: Selon [[Lambert (1987b)|Lambert (1987b]]:36) et [[Vogt (2018)]], la partie de la grammaire dédiée à la syntaxe du breton est calquée sur la syntaxe latine de Johannes Despauterius, le flamand Jan de Spauter (1480–1520).
Le père Maunoir, natif de Normandie, n'a pas parlé le breton avant ses 24 ans. Une ligne d'analyse cible sa variété dialectale comme léonarde (Guyonvarc'h 1987 dans l'''Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne'' I, p.201, [[Abalain (2004)|Abalain 2004]]:112, [[Deshayes (2013)|Deshayes 2013]]:64-65). Cependant, [[Jørgensen (2017)]] montre un ensemble de traits dialectaux incompatibles avec le léonard et pointant vers le cornouaillais.




=== à propos ===
=== à propos ===
Selon [[Lambert (1987b)|Lambert (1987b]]:36) et [[Vogt (2018)]], la partie de la grammaire dédiée à la syntaxe du breton est calquée sur la syntaxe latine de Johannes Despauterius, le flamand Jan de Spauter (1480–1520).
[[Lambert (1976)|Lambert (1976]]:285) note que la "''Grammaire et Syntaxe'' forment la 3e partie, de 77 p. — la p. 77 portant le n° 78, par erreur".
=== références ===


* [[Le Menn (1996)|Ar Menn, Gwennole. 1996]]. ''Les dictionnaires français-breton et breton-français du R.P. Julien Maunoir (1659)'', Skol.
* [[Le Menn (1996)|Ar Menn, Gwennole. 1996]]. ''Les dictionnaires français-breton et breton-français du R.P. Julien Maunoir (1659)'', Skol.


* [[Jørgensen (2017)|Jørgensen, Anders Richardt. 2017]]. 'Dialect variation in Middle Breton', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin.
* [[Jørgensen (2017)|Jørgensen, Anders Richardt. 2017]]. 'Dialect variation in Middle Breton', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin.
* [[Lambert (1976)|Lambert, P.Y. 1976]]. 'Les grammaires bretonnes jusqu’en 1914', ''[[Études Celtiques]]'' XV:1, 229-188. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1976_num_15_1_1574 texte].


* [[Lambert (1987b)|Lambert, Pierre-Yves. 1987b]]. ''Les premières grammaires celtiques'', ''Histoire Épistémologie Langage'' 9, fascicule 1, 13–45.
* [[Lambert (1987b)|Lambert, Pierre-Yves. 1987b]]. ''Les premières grammaires celtiques'', ''Histoire Épistémologie Langage'' 9, fascicule 1, 13–45.

Version du 29 avril 2021 à 16:43

  • Père Maunoir. 1659. Le sacré college de Iesus divisé en cinq classes, ov l'on enseigne en langue Armorique les leçons Chrestiennes auec les 3. clefs pour y entrer, vn Dictionaire, vne Grammaire & Syntaxe en méme langue., imprimerie Jean Hardouyn, Quimper, in-12.


ciblage dialectal

Le père Maunoir, natif de Normandie, n'a pas parlé le breton avant ses 24 ans. Une ligne d'analyse cible sa variété dialectale comme léonarde (Guyonvarc'h 1987 dans l'Histoire littéraire et culturelle de la Bretagne I, p.201, Abalain 2004:112, Deshayes 2013:64-65). Cependant, Jørgensen (2017) montre un ensemble de traits dialectaux incompatibles avec le léonard et pointant vers le cornouaillais.


à propos

Selon Lambert (1987b:36) et Vogt (2018), la partie de la grammaire dédiée à la syntaxe du breton est calquée sur la syntaxe latine de Johannes Despauterius, le flamand Jan de Spauter (1480–1520).

Lambert (1976:285) note que la "Grammaire et Syntaxe forment la 3e partie, de 77 p. — la p. 77 portant le n° 78, par erreur".


références

  • Ar Menn, Gwennole. 1996. Les dictionnaires français-breton et breton-français du R.P. Julien Maunoir (1659), Skol.
  • Jørgensen, Anders Richardt. 2017. 'Dialect variation in Middle Breton', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.
  • Vogt, Till. 2018. 'Early Descriptions of Lower Sorbian and Breton Syntax, The Grammar Books by Julien Maunoir and Jan Chojnan', Maria Bloch-Trojnar and Mark Ó Fionnáin (éds.), Centres and peripheries in Celtic linguistics, 143-162.


voir la liste complète des corpus anciens et gloses