Différences entre les versions de « Matezh »

De Arbres
 
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''matez, ur vatez'' dénote une 'servante'.
Le [[nom]] ''matezh, ur vatezh'' dénote une 'servante'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Kemeret || da || '''vatezh'''  
|(1)|| Kemeret || da || '''vatezh'''  
|-
|-
||| [[kemer|pris]] || [[da|comme]]<sup>[[1]]</sup> || bonne  
||| [[kemer|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[da|comme]]<sup>[[1]]</sup> || bonne  
|-
|-
|||colspan="10" | 'prise comme servante'  
||| colspan="15" | 'prise comme servante'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-449.jpg 449] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''servante, des servantes''On trouve des formes de ''matez'' dans une large partie Est de l'aire parlante. C'est le nom ''[[plac'h]]'' qui est donné dans toute la partie Ouest, Léon et ouest cornouaillais.  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-449.jpg 449] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''servante, des servantes''. On trouve des formes de ''matez'' dans une large partie Est de l'aire parlante. C'est le nom ''[[plac'h]]'' qui est donné dans toute la partie Ouest, Léon et ouest cornouaillais.  




Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)||<font color=green> /me-nəzemanče ||<font color=green> ben-miz ||<font color=green> maj ||<font color=green>məje ||<font color=green> də-vu ||<font color=green> '''mateX'''/ </font color=green>
|(2)||<font color=green> /me-nəzemanče ||<font color=green> ben-miz ||<font color=green> maj ||<font color=green>məje ||<font color=green> də-vu ||<font color=green> '''mateX'''/ </font color=green>
|-
|-
||| Ma ne zimezan ket || a-benn miz || Mae,|| me ya || da vout || '''matez'''.|||| ''Équivalent standardisé''
||| Ma ne zimezan ket || a-benn miz || Mae, || me ya || da vout || '''matez'''. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[ma|si]]-[[ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[dimeziñ|marie]].[[ket|pas]] || [[a-benn|d'ici]]-mois || [[noms de mois|mai]] || [[pfi|moi]].[[mont|va]] || [[da|pour]]-[[bezan|être]] || servante
||| [[ma(r)|si]]-[[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[dimeziñ|marie]].[[ket|pas]] || [[a-benn|d'ici]]-mois || [[noms de mois|mai]] || [[pfi|moi]].[[mont|va]] || [[da|pour]]-[[bezañ|être]] || servante
|-
|-
|||colspan="10" | 'Si je ne me marie pas d'ici mai, j'irai devenir servante.'  
||| colspan="15" | 'Si je ne me marie pas d'ici mai, j'irai devenir servante.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:322)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:322)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ha || p'eo || gwir || n'eus || nemedomp || hon-daou || aman, || ne || c'hellan || ket || lavaret || koulskoude || eo || '''matez''' || ar || person || an || hini || eo !
|-
||| [[&|et]] || [[pa|quand]] [[eo|est]] || [[gwir|vrai]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|nous]] || [[POSS|notre]]-[[daou|deux]] || [[amañ|ici]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[lavarout|dire]] || [[koulskoude|toutefois]] || [[eo|est]] || servante || [[an, al, ar|le]] || [[person|recteur]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|celui]] || [[eo|est]]
|-
||| colspan="15" | 'Et comme il n'y a que nous deux ici, je ne peux pas dire que c'est la servante du recteur !'
|-
||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:25)
|}
|}



Version actuelle datée du 8 janvier 2024 à 20:20

Le nom matezh, ur vatezh dénote une 'servante'.


(1) Kemeret da vatezh
pr.is comme1 bonne
'prise comme servante'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:25)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 449 de l'ALBB montre les traductions de servante, des servantes. On trouve des formes de matez dans une large partie Est de l'aire parlante. C'est le nom plac'h qui est donné dans toute la partie Ouest, Léon et ouest cornouaillais.


(2) /me-nəzemanče ben-miz maj məje də-vu mateX/
Ma ne zimezan ket a-benn miz Mae, me ya da vout matez. Équivalent standardisé
si-ne1.marie.pas d'ici-mois mai moi.va pour-être servante
'Si je ne me marie pas d'ici mai, j'irai devenir servante.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322)


(3) Ha p'eo gwir n'eus nemedomp hon-daou aman, ne c'hellan ket lavaret koulskoude eo matez ar person an hini eo !
et quand est vrai ne1 est seulement.nous notre-deux ici ne1 peux pas dire toutefois est servante le recteur le celui est
'Et comme il n'y a que nous deux ici, je ne peux pas dire que c'est la servante du recteur !'
Léonard, Perrot (1907:25)