Différences entre les versions de « Marv »
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[ken, ker, kel|si]] || [[buan|vite]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] mort || [[pfi|il]] | ||| [[ken, ker, kel|si]] || [[buan|vite]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] mort || [[pfi|il]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Aussi vite, il serait mort.' | ||| colspan="15" | 'Aussi vite, il serait mort.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007:174)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007:174)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | ||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||| colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | ||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
||| [[POSS|notre]].[[tud|gens]] || <sup>[[1]]</sup>mort || [[zo|est]] || [[e-mesk|dans]]-[[POSS|notre]].[[e-mesk|mélanges]] | ||| [[POSS|notre]].[[tud|gens]] || <sup>[[1]]</sup>mort || [[zo|est]] || [[e-mesk|dans]]-[[POSS|notre]].[[e-mesk|mélanges]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Nos morts sont parmi nous.' | ||| colspan="15" | 'Nos morts sont parmi nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:317) | ||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
||| [[sachañ|tirer]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-mort || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kordenn|corde]] | ||| [[sachañ|tirer]] || [[a]]<sup>[[1]]</sup>-mort || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kordenn|corde]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'tirer modérément, sans secousse sur une corde' | ||| colspan="15" | 'tirer modérément, sans secousse sur une corde' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'a-varo') | ||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'a-varo') |
Version du 1 mars 2023 à 10:20
Le nom marv dénote 'un mort' ou 'la mort'. Il a aussi des usages clairement adjectivaux.
(1) | Ken | buan | vé | bet maro | haoñ. | ||||||||||||||
si | vite | serait | été mort | il | |||||||||||||||
'Aussi vite, il serait mort.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:174) |
Morphologie
grammaticalisation
Le nom marv a grammaticalisé en le préfixe mar- (marvor 'morte-eau').
La sémantique de marv est au contraire un intensifieur lorsqu'il est associé à des notions de maladie ou de fatigue (skuizh-marv, 'très fatigué, mort de fatigue').
dérivation
L'adverbe complexe a-varv signifie 'mollement, doucement, modérément, sans secousse'. Son sens est contraire à l'adverbe français à-mort.
Le nom marv peut être verbalisé. On reconnait le nom marv dans le radical du verbe mervel 'mourir'.
(2) | Louiz | a zo | marvet | unan | bennag | dezañ | ive. | |||||||||||
Louiz | R est | mourr.u | un | quelconque | à.lui | aussi | ||||||||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:155) |
Le nom marv est employé comme un prédicat (Marv eo, Il/elle est mort.e'). Il existe en composé de deux noms (korf-marv 'cadavre') où il a un usage de modifieur. En (2), dans hon tud varv, on voit clairement qu'il s'agit d'un adjectif. Autant korf-marv peut dénoter le 'corps d'un mort', autant tud varv ne dénote pas les 'gens d'un mort' mais des gens dont la qualité est d'être morts.
(3) | Xunty | varw | zo | n-urmeskew. | ||||||||||||||
notre.gens | 1mort | est | dans-notre.mélanges | |||||||||||||||
'Nos morts sont parmi nous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:317) |
modification
Helias (1986:15) donne hantervaro 'à demi mort'.
Expressions
sachañ a-varv 'tirer doucement'
(1) | sacha | a-varo | war | eur | gordenn | ||||||||||||
tirer | a1-mort | sur1 | un | 1corde | |||||||||||||
'tirer modérément, sans secousse sur une corde' | |||||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'a-varo') |
'bois mort'
L'expression française bois mort est traduisible par keneud.
À ne pas confondre
Le composé nominal korf-marv dénote 'un cadavre, le corps d'un mort', et non pas un corps-mort de façon figurée.