Différences entre les versions de « Marv »
m (Remplacement de texte — « ''Groix'', [[Ternes (1970)| » par « ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)| ») |
|||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
|(2)|| Louiz || a zo || '''marv'''et || unan || bennag || dezañ || ive. | |(2)|| Louiz || a zo || '''marv'''et || unan || bennag || dezañ || ive. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mervel| | ||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | |||colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' |
Version du 10 novembre 2022 à 22:30
Le nom marv dénote 'un mort' ou 'la mort'. Il a aussi des usages clairement adjectivaux.
(1) | Ken | buan | vé | bet maro | haoñ. | ||||||||||||||
si | vite | serait | été mort | il | |||||||||||||||
'Aussi vite, il serait mort.' | |||||||||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |
Morphologie
grammaticalisation
Le nom marv a grammaticalisé en le préfixe mar- (marvor 'morte-eau').
La sémantique de marv est au contraire un intensifieur lorsqu'il est associé à des notions de maladie ou de fatigue (skuizh-marv, 'très fatigué, mort de fatigue').
dérivation
L'adverbe complexe a-varv signifie 'mollement, doucement, modérément, sans secousse'. Son sens est contraire à l'adverbe français à-mort.
Le nom marv peut être verbalisé. On reconnait le nom marv dans le radical du verbe mervel 'mourir'.
(2) | Louiz | a zo | marvet | unan | bennag | dezañ | ive. | |||||||||||
Louiz | R est | mourr.u | un | quelconque | à.lui | aussi | ||||||||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:155) |
Le nom marv est employé comme un prédicat (Marv eo, Il/elle est mort.e'). Il existe en composé de deux noms (korf-marv 'cadavre') où il a un usage de modifieur. En (2), dans hon tud varv, on voit clairement qu'il s'agit d'un adjectif. Autant korf-marv peut dénoter le 'corps d'un mort', autant tud varv ne dénote pas les 'gens d'un mort' mais des gens dont la qualité est d'être morts.
(3) | Xunty | varw | zo | n-urmeskew. | ||||||||||||||
notre.gens | 1mort | est | dans-notre.mélanges | |||||||||||||||
'Nos morts sont parmi nous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:317) |
modification
Helias (1986:15) donne hantervaro 'à demi mort'.
Expressions
sachañ a-varv 'tirer doucement'
(1) | sacha | a-varo | war | eur | gordenn | ||||||||||||
tirer | a1-mort | sur1 | un | 1corde | |||||||||||||
'tirer modérément, sans secousse sur une corde' | |||||||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'a-varo') |
'bois mort'
L'expression française bois mort est traduisible par keneud.
À ne pas confondre
Le composé nominal korf-marv dénote 'un cadavre, le corps d'un mort', et non pas un corps-mort de façon figurée.