Différences entre les versions de « Maread »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Maread'' est un [[quantifieur]] (''maread labour'', 'beaucoup de travail', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§309). ''Maread'' est aussi un [[adverbe]].  
''Maread'' 'beaucoup' est un [[adverbe]] comme en (1). C'est aussi un [[quantifieur]] (''maread labour'' 'beaucoup de travail', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§309).




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || An amezeien || a labour  || '''maread'''.  
| (1) || An amezeien || a labour  || '''maread'''.  
|-
|-
||| [[art|le]] voisins || [[R]]<sup>[[1]]</sup> travaille || beaucoup  
||| [[art|le]] [[amezeg|voisins]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] || beaucoup  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||colspan="4" | 'Les voisins travaillent beaucoup.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}
      
      


== Quantifieur ==
== Quantifieur ==
Ligne 24 : Ligne 23 :




Comme ''[[lod]]'', 'certain(s)', et le français 'beaucoup', ''maread'' peut être utilisé sans que la [[tête]] nominale qu'il quantifie soit réalisée.
Comme ''[[lod]]'' 'certain(s)' et le français ''beaucoup'', ''maread'' peut être utilisé sans que la [[tête]] nominale qu'il quantifie soit réalisée (''Lod/Maread zo deuet'' 'Beaucoup sont venu.e.s').
   
   
En (3), la tête nominale qui n'est pas prononcée est plurielle: on la voit ici reprise par ''ganto'', une [[anaphore]] de troisième personne du pluriel. L'utilisation de la forme ''[[zo]]'' de la copule donne l'indication qu'il s'agit d'un groupe nominal.
En (3), la tête nominale qui n'est pas prononcée est plurielle: on la voit ici reprise par ''ganto'', une [[anaphore]] de troisième personne du pluriel. L'utilisation de la forme ''[[zo]]'' de la copule donne l'indication qu'il s'agit d'un groupe nominal.
Ligne 32 : Ligne 31 :
| (3)|| Da Sadorn,|| poent lein ||'''maread''' ||zo echu ||o sizhun gant'''o'''.  
| (3)|| Da Sadorn,|| poent lein ||'''maread''' ||zo echu ||o sizhun gant'''o'''.  
|-
|-
| || [[da|à]] samedi || temps déjeuner ||beaucoup ||([[R]]) [[COP|est]] [[echu|fini]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[sizhun|semaine]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[jours de la semaine|samedi]] || [[poent|temps]] [[lein|déjeuner]] ||beaucoup ||([[R]]) [[COP|est]] [[echu|fini]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[sizhun|semaine]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.'  
| || colspan="4" | 'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.'  
Ligne 42 : Ligne 41 :
== Adverbe ==
== Adverbe ==


Comme le français 'beaucoup', ''maread'' a aussi un usage adverbial.  
Comme le français ''beaucoup'', ''maread'' a aussi un usage adverbial.  




Ligne 48 : Ligne 47 :
| (1) || Eno ||oa tud ||'''maread''', ||sur 'vat!
| (1) || Eno ||oa tud ||'''maread''', ||sur 'vat!
|-
|-
||| [[eno|y]] || [[COP|était]] gens ||beaucoup ||[[sur avat!|ça.oui!]]
||| [[eno|y]] || [[COP|était]] [[tud|gens]] ||beaucoup ||[[sur avat!|ça.oui!]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il y avait du monde!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
| ||colspan="4" |'Il y avait du monde!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
Ligne 55 : Ligne 54 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| C'hoarzhet ||ez eus bet||'''maread'''.  
| (2)|| C'hoarzhet ||ez eus || bet ||'''maread'''.  
|-
|-
| || ri || [[R]] [[ez eus|est]] [[bet|été]] || beaucoup
| || [[c'hoarzhin|ri]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || beaucoup
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'On a beaucoup ri.' ||||||||||  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)   
| || colspan="4" | 'On a beaucoup ri.' ||||||||  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ur guchenn vat ||a saout ||he doa; ||kezeg a doa ||ie '''maread'''.
| (3) || Ur guchenn vat ||a saout ||he doa; ||kezeg a doa ||ie ||'''maread'''.
|-
|-
|||  [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> mèche <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> vaches ||3SGF [[kaout|avait]] ||chevaux [[R]] [[kaout|avait]] || [[ivez|aussi]] beaucoup
|||  [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> mèche <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[saout|vaches]] ||3SGF [[kaout|avait]] ||[[kezeg|chevaux]] [[R]] [[kaout|avait]] || [[ivez|aussi]] ||beaucoup
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle avait un bon troupeau de vaches et pas mal de chevaux.'  
| ||colspan="8" |'Elle avait un bon troupeau de vaches et pas mal de chevaux.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
| ||||||colspan="8" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
|}
|}



Version du 9 décembre 2020 à 12:51

Maread 'beaucoup' est un adverbe comme en (1). C'est aussi un quantifieur (maread labour 'beaucoup de travail', Favereau 1997:§309).


(1) An amezeien a labour maread.
le voisins R1 travaille beaucoup
'Les voisins travaillent beaucoup.' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Quantifieur

(2) Bed e veho maread a draoù.
être R sera beaucoup de1 choses
'Il y aura bcp de choses.' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


Comme lod 'certain(s)' et le français beaucoup, maread peut être utilisé sans que la tête nominale qu'il quantifie soit réalisée (Lod/Maread zo deuet 'Beaucoup sont venu.e.s').

En (3), la tête nominale qui n'est pas prononcée est plurielle: on la voit ici reprise par ganto, une anaphore de troisième personne du pluriel. L'utilisation de la forme zo de la copule donne l'indication qu'il s'agit d'un groupe nominal.


(3) Da Sadorn, poent lein maread zo echu o sizhun ganto.
à1 samedi temps déjeuner beaucoup (R) est fini leur2 semaine avec.eux
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:182).


Adverbe

Comme le français beaucoup, maread a aussi un usage adverbial.


(1) Eno oa tud maread, sur 'vat!
y était gens beaucoup ça.oui!
'Il y avait du monde!' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


(2) C'hoarzhet ez eus bet maread.
ri R est été beaucoup
'On a beaucoup ri.' Favereau (1997:§443)


(3) Ur guchenn vat a saout he doa; kezeg a doa ie maread.
un1 mèche 1bonne de1 vaches 3SGF avait chevaux R avait aussi beaucoup
'Elle avait un bon troupeau de vaches et pas mal de chevaux.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


variation dialectale ?

Maread n'apparaît pas dans le dictionnaire trégorrois de Le Dû (2012).