Marc'had : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
(Expression)
Ligne 22 : Ligne 22 :
  
 
== Expression ==
 
== Expression ==
 +
 +
=== 'bon marché', ''marc'had mat'', 'meilleur marché' ''gwelloc'h marc'had, marc'hadmatoc'h'' ===
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1)||Setu an uzinou || o-deus en em lakaet|| da ober eul ludu || dem-heñvel || ha '''gwelloh-marhad'''.
 +
|-
 +
| || [[setu|voici]] [[art|le]] usines ||  3PL-[[kaout|a]] [[en em|se]] [[lakaat|mis]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[art|un]] cendre || [[dem-|pfx]]-<sup>[[1]]</sup>[[heñvel|pareil]]|| [[&|et]] [[-oc'h|mieux]]-marché
 +
|-
 +
| || colspan="4" | 'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.'
 +
|-
 +
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:49)
 +
|}
 +
 +
 +
A Briec, on peut aussi trouver ''emsav'' 'facile à enlever, bon marché'.
 +
  
 
=== 'conclure un marché, faire marché', ''ober marc'had'' ===
 
=== 'conclure un marché, faire marché', ''ober marc'had'' ===
Ligne 32 : Ligne 49 :
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.'||||||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7)
 
||| colspan="4" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.'||||||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7)
 +
|}
 +
 +
 +
=== ''marc'had du'', 'marché noir' ===
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| '''Marc'had kuzh''' ||a zeuio atav ||pa vanko ||n'eus forzh petra. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43)
 +
|-
 +
| || marché caché || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] [[atav|toujours]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[mankout|manquera]]|| [[N'eus forzh pe X|n'importe quoi]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.'
 
|}
 
|}
  
Ligne 38 : Ligne 66 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar re-mañ || am-oa bet || '''war an oll'''.
+
|(4)|| Ar re-mañ || am-oa bet || '''war an oll'''.
 
|-  
 
|-  
 
| ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[war|sur]] [[art|le]] tout
 
| ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[war|sur]] [[art|le]] tout
Ligne 44 : Ligne 72 :
 
| ||colspan="4" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
 
| ||colspan="4" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200)
 
|}
 
|}
 
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]

Version du 1 juin 2020 à 10:27

Le nom marc'had dénote le 'marché', celui qui se tient sur la place ou le nom abstrait 'marché' que l'on peut conclure.


(1) Ha neuze e veze noz o tont d'ar gêr de ar marc'had.
et alors R4 était nuit à4 venir à le 1foyer de le marché
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79)


Morphologie

dérivation

Le préfixe gour- 'super-' donne gourmarc'had 'supermarché'.

Vallée (1980:XXV) note que dans marc'hata, /marché.sfx/, 'marchander', le verbe léger -a a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".

Expression

'bon marché', marc'had mat, 'meilleur marché' gwelloc'h marc'had, marc'hadmatoc'h

(1) Setu an uzinou o-deus en em lakaet da ober eul ludu dem-heñvel ha gwelloh-marhad.
voici le usines 3PL-a se mis à1 faire un cendre pfx-1pareil et mieux-marché
'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:49)


A Briec, on peut aussi trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.


'conclure un marché, faire marché', ober marc'had

(2) Konta 'reer e-noa hemañ greet marhad gand an Aotrou Nin.
conter R fait.IMP avait celui.ci fait marché avec le monsieur Nin
'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.' Léon, (Cléder) Seite (1998:7)


marc'had du, 'marché noir'

(3) Marc'had kuzh a zeuio atav pa vanko n'eus forzh petra. Morlaix, Herri (1982:43)
marché caché R1 viendra toujours quand1 manquera n'importe quoi
'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.'


'par dessus le marché', war an holl

(4) Ar re-mañ am-oa bet war an oll.
le ceux-ci R.1SG-avait eu sur le tout
'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' Trégorrois, Gros (1984:200)