Différences entre les versions de « Marc'had »
De Arbres
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
== Expression == | == Expression == | ||
=== 'bon marché', ''marc'had mat'', 'meilleur marché' ''gwelloc'h marc'had, marc'hadmatoc'h'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)||Setu an uzinou || o-deus en em lakaet|| da ober eul ludu || dem-heñvel || ha '''gwelloh-marhad'''. | |||
|- | |||
| || [[setu|voici]] [[art|le]] usines || 3PL-[[kaout|a]] [[en em|se]] [[lakaat|mis]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[art|un]] cendre || [[dem-|pfx]]-<sup>[[1]]</sup>[[heñvel|pareil]]|| [[&|et]] [[-oc'h|mieux]]-marché | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | |||
|- | |||
| |||||||| colspan="4" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:49) | |||
|} | |||
A Briec, on peut aussi trouver ''emsav'' 'facile à enlever, bon marché'. | |||
=== 'conclure un marché, faire marché', ''ober marc'had'' === | === 'conclure un marché, faire marché', ''ober marc'had'' === | ||
Ligne 32 : | Ligne 49 : | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.'||||||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7) | ||| colspan="4" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.'||||||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7) | ||
|} | |||
=== ''marc'had du'', 'marché noir' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Marc'had kuzh''' ||a zeuio atav ||pa vanko ||n'eus forzh petra. ||||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43) | |||
|- | |||
| || marché caché || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] [[atav|toujours]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[mankout|manquera]]|| [[N'eus forzh pe X|n'importe quoi]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ar re-mañ || am-oa bet || '''war an oll'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[war|sur]] [[art|le]] tout | | ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[war|sur]] [[art|le]] tout | ||
Ligne 44 : | Ligne 72 : | ||
| ||colspan="4" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | | ||colspan="4" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 1 juin 2020 à 11:27
Le nom marc'had dénote le 'marché', celui qui se tient sur la place ou le nom abstrait 'marché' que l'on peut conclure.
(1) | Ha neuze | e veze noz | o tont d'ar gêr | de ar marc'had. | ||
et alors | R4 était nuit | à4 venir à le 1foyer | de le marché | |||
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79) |
Morphologie
dérivation
Le préfixe gour- 'super-' donne gourmarc'had 'supermarché'.
Vallée (1980:XXV) note que dans marc'hata, /marché.sfx/, 'marchander', le verbe léger -a a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".
Expression
'bon marché', marc'had mat, 'meilleur marché' gwelloc'h marc'had, marc'hadmatoc'h
(1) | Setu an uzinou | o-deus en em lakaet | da ober eul ludu | dem-heñvel | ha gwelloh-marhad. | ||
voici le usines | 3PL-a se mis | à1 faire un cendre | pfx-1pareil | et mieux-marché | |||
'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:49) |
A Briec, on peut aussi trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.
'conclure un marché, faire marché', ober marc'had
(2) | Konta 'reer | e-noa | hemañ | greet marhad | gand an Aotrou Nin. | |||||
conter R fait.IMP | avait | celui.ci | fait marché | avec le monsieur Nin | ||||||
'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:7) |
marc'had du, 'marché noir'
(3) | Marc'had kuzh | a zeuio atav | pa vanko | n'eus forzh petra. | Morlaix, Herri (1982:43) | ||
marché caché | R1 viendra toujours | quand1 manquera | n'importe quoi | ||||
'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' |
'par dessus le marché', war an holl
(4) | Ar re-mañ | am-oa bet | war an oll. | ||||
le ceux-ci | R.1SG-avait eu | sur le tout | |||||
'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | Trégorrois, Gros (1984:200) |