Différences entre les versions de « Marc'had »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||' » par « || ' ») |
|||
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
|(3)|| Setu || an uzinou || o-deus || en em lakaet || da ober || eul ludu || dem-heñvel || ha '''gwelloh-marhad'''. | |(3)|| Setu || an uzinou || o-deus || en em lakaet || da ober || eul ludu || dem-heñvel || ha '''gwelloh-marhad'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[art|le]] usines || 3PL-[[kaout|a]] || [[en em|se]] [[lakaat|mis]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[art|un]] [[ludu|cendre]] || [[dem-|pfx]]-<sup>[[1]]</sup>[[heñvel|pareil]] || [[&|et]] [[ | ||| [[setu|voici]] || [[art|le]] usines || 3PL-[[kaout|a]] || [[en em|se]] [[lakaat|mis]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[art|un]] [[ludu|cendre]] || [[dem-|pfx]]-<sup>[[1]]</sup>[[heñvel|pareil]] || [[&|et]] [[gwelloc'h|mieux]]-marché | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | ||| colspan="10" | 'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | ||
Ligne 62 : | Ligne 62 : | ||
|||colspan="10" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.' | |||colspan="10" | 'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7) | |||||||colspan="10" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:7) | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
|||colspan="10" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | |||colspan="10" | 'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43) | |||||||colspan="10" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
Ligne 81 : | Ligne 81 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Diwe'et || oa | |(6)|| Diwe'et || oa || 'ministr tchentañ, || ha '''war 'r marc'had''', || djwele'et || vehe || e oa || meo. | ||
|- | |- | ||
||| [[diwezhat|tardé]] || [[COP|était]] ([[art|le]]) || ministre [[ordinal|premier]] || [[&|et]] [[war|sur]] [[art|le]] marché|| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[vez|était]] || [[R]] [[COP|était]] || [[mezv|saoul]] | ||| [[diwezhat|tardé]] || [[COP|était]] ([[art|le]]) || ministre [[ordinal|premier]] || [[&|et]] [[war|sur]] [[art|le]] marché || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[vez|était]] || [[R]] [[COP|était]] || [[mezv|saoul]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le ministre est arrivé en retard, et en plus, on voyait qu'il était saoul.' | |||colspan="10" | 'Le ministre est arrivé en retard, et en plus, on voyait qu'il était saoul.' | ||
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
|||colspan="10" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | |||colspan="10" | 'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:200) | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mai 2022 à 15:15
Le nom marc'had dénote le 'marché', celui qui se tient sur la place ou le nom abstrait 'marché' que l'on peut conclure.
(1) | Ha | neuze | e veze | noz | o tont | d'ar | gêr | de ar marc'had. | |||||
et | alors | R4 était | nuit | à4 venir | à le | 1foyer | de le marché | ||||||
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | |||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79) |
Morphologie
dérivation
Le préfixe gour- 'super-' donne gourmarc'had 'supermarché'. Le préfixe -lec'h 'lieu' donne marc'hadlec'h 'place du marché', que Gros (1984:384) a sous les formes marhallah et marhadleh.
Vallée (1980:XXV) note que dans marc'hata, /marché.sfx/, 'marchander', le verbe léger -a a le sens de "mesurer, apprécier, percevoir par les sens".
(2) | O ! | Ya | parce que | e veze | ket | a | varhadourez | bemdez | er | vro. | ||
oh | oui | parce que | R4 était | pas | de1 | ravitaill.ement | chaque.jour | en.le | 1pays | |||
'Oh oui parce qu'il n'y avait pas de ravitaillement tous les jours.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Expression
marc'had mat, 'bon marché', gwelloc'h marc'had, marc'hadmatoc'h, 'meilleur marché'
(3) | Setu | an uzinou | o-deus | en em lakaet | da ober | eul ludu | dem-heñvel | ha gwelloh-marhad. | |||||
voici | le usines | 3PL-a | se mis | à1 faire | un cendre | pfx-1pareil | et mieux-marché | ||||||
'Donc les usines se sont mises à produire une cendre presque identique et meilleur marché.' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:49) |
A Briec, on peut aussi trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.
ober marc'had, 'conclure un marché, faire marché'
(4) | Konta | 'reer | e-noa | hemañ | greet marhad | gand | an Aotrou Nin. | |||||
conter | R fait.on | avait | celui.ci | fait marché | avec | le monsieur Nin | ||||||
'On raconte qu'il avait passé marché avec monsieur Nin.' | ||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:7) |
marc'had du, 'marché noir'
(5) | Marc'had | kuzh | a zeuio | atav | pa vanko | n'eus forzh petra. | ||||||
marché | caché | R1 viendra | toujours | quand1 manquera | n'importe quoi | |||||||
'Il y aura toujours un marché noir quand une chose manque, quel que soit cette chose.' | ||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:43) |
war ar marc'had, war an holl, 'par dessus le marché'
(6) | Diwe'et | oa | 'ministr tchentañ, | ha war 'r marc'had, | djwele'et | vehe | e oa | meo. | |||||
tardé | était (le) | ministre premier | et sur le marché | v.u | était | R était | saoul | ||||||
'Le ministre est arrivé en retard, et en plus, on voyait qu'il était saoul.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
(7) | Ar re-mañ | am-oa | bet | war an oll. | ||||||||
le ceux-ci | R.1SG-avait | eu | sur le tout | |||||||||
'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:200) |