Différences entre les versions de « Manuscrit de Leyde »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :




: Le vieux brittonique n'y est écrit que sur une page. Ce serait du vieux cornique du début du X°.
: Le [[vieux brittonique]] n'y est écrit que sur une page. Ce serait du vieux cornique du début du X°.




=== langue, datation ===
=== langue, datation ===


: compte rendu de Herve [http://bcd.bzh/becedia/fr/le-manuscrit-de-leyde Bihan (2016)] sur becedia: "Récemment, un travail pluridisciplinaire a montré que le manuscrit de Leyde (Leiden, University Library, Cod. Voss. lat. F 96 A) n’est sans doute pas d’origine bretonne, mais d’origine cornique. De plus, il ne daterait pas de la fin du VIIIe siècle, comme on le pensait jusque-là, mais plutôt de la première moitié du Xe siècle ([[Falileyev & Owen (2005)|Falileyev & alii, 2005]], contribution de H. McKee, 88sq). Les arguments portent sur des faits tant culturels que linguistiques. Linguistiquement les interprétations sont pourtant plus proches du breton, ce qui montre assez que le cornique et le breton, et aussi le gallois, font partie d’une seule et même langue brittonique, et ce, jusqu’à une date assez avancée."
: compte rendu de Herve [http://bcd.bzh/becedia/fr/le-manuscrit-de-leyde Bihan (2016)] sur becedia: "Récemment, un travail pluridisciplinaire a montré que le manuscrit de Leyde (Leiden, University Library, Cod. Voss. lat. F 96 A) n'est sans doute pas d'origine bretonne, mais d'origine cornique. De plus, il ne daterait pas de la fin du VIIIe siècle, comme on le pensait jusque-là, mais plutôt de la première moitié du Xe siècle ([[Falileyev & Owen (2005)|Falileyev & alii, 2005]], contribution de H. McKee, 88sq). Les arguments portent sur des faits tant culturels que linguistiques. Linguistiquement les interprétations sont pourtant plus proches du breton, ce qui montre assez que le cornique et le breton, et aussi le gallois, font partie d'une seule et même langue brittonique, et ce, jusqu'à une date assez avancée."




Ligne 18 : Ligne 18 :
== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Falileyev & Owen (2005)|Falileyev, Alexander, & Morfydd E. Owen 2005]]. ''The Leiden leechbook. A study of the earliest Neo-Brittonic medical compilation'', Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, ''Sonderheft'' 122, Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
* [[Falileyev & al. (2005)|Falileyev, Alexander, & Morfydd E. Owen & Helen MaKee. 2005]]. 'The Leiden leechbook. A study of the earliest Neo-Brittonic medical compilation', Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft 122, Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.


* [[Lambert (1986a)|Lambert, P.Y. 1986a]]. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.
* [[Lambert (1986a)|Lambert, P.Y. 1986a]]. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, ''Bulletin de la Société archéologique de Finistère'' 65, 315-327.
Ligne 25 : Ligne 25 :




:::::::::: voir la [[Abréviations,_symboles#Liste_des_abr.C3.A9viations_de_corpus_anciens_et_gloses|liste complète des corpus anciens et gloses]]
::: voir la [[Abréviations,_symboles#Liste_des_abr.C3.A9viations_de_corpus_anciens_et_gloses|liste complète des corpus anciens et gloses]]




[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:vieux breton|Categories]]
[[Category:vieux breton|Categories]]

Version actuelle datée du 2 juillet 2022 à 13:23

  • Manuscrit de Leyde


Le vieux brittonique n'y est écrit que sur une page. Ce serait du vieux cornique du début du X°.


langue, datation

compte rendu de Herve Bihan (2016) sur becedia: "Récemment, un travail pluridisciplinaire a montré que le manuscrit de Leyde (Leiden, University Library, Cod. Voss. lat. F 96 A) n'est sans doute pas d'origine bretonne, mais d'origine cornique. De plus, il ne daterait pas de la fin du VIIIe siècle, comme on le pensait jusque-là, mais plutôt de la première moitié du Xe siècle (Falileyev & alii, 2005, contribution de H. McKee, 88sq). Les arguments portent sur des faits tant culturels que linguistiques. Linguistiquement les interprétations sont pourtant plus proches du breton, ce qui montre assez que le cornique et le breton, et aussi le gallois, font partie d'une seule et même langue brittonique, et ce, jusqu'à une date assez avancée."


histoire éditoriale

retranscription du manuscrit (p. 18-21) avec un glossaire (p. 21-25)


Bibliographie

  • Lambert, P.Y. 1986a. 'Le fragment médical latin et vieux-breton du manuscrit de Leyde', Vossianus lat. fo 96A, Bulletin de la Société archéologique de Finistère 65, 315-327.



voir la liste complète des corpus anciens et gloses