Différences entre les versions de « Maniel »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Maniel'' ou ''manier'' est un [[atténuateur]]. | ''Maniel'' ou ''manier'', 'peu', est un [[atténuateur]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 10 : | Ligne 11 : | ||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108) | |||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108) | ||
|} | |} | ||
=== répartititon dialectale === | |||
''Manniel'' est une entrée dans le lexique de Haute-cornouaille intéroeure (Scaër, Guiscriff, Gourin) de [[Martin (1929)|Martin (1929]]:175), qui le traduit par 'un peu' mais donne ''manniel zonj'', ''manniel kar''. On en relève l'usage en Haute-cornouaille maritime et dans la vallée du Scorff. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" |
Version du 15 mai 2016 à 12:11
Maniel ou manier, 'peu', est un atténuateur.
(1) | Hennañ zo | manier burlu, | un toullad getoñ! | |||
celui.ci est | presque pompette | un trou.contenant avec.lui | ||||
'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:108) |
répartititon dialectale
Manniel est une entrée dans le lexique de Haute-cornouaille intéroeure (Scaër, Guiscriff, Gourin) de Martin (1929:175), qui le traduit par 'un peu' mais donne manniel zonj, manniel kar. On en relève l'usage en Haute-cornouaille maritime et dans la vallée du Scorff.
(2) | maniel du | / | maniel gwenn | |||||
presque noir | presque blanc | |||||||
'noirâtre; dans un ton de blanc.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(3) | Hennezh | a zo | manier diwezhat. | |||||||
celui.là | R est | assez en.retard | ||||||||
‘Celui-là est quelque peu en retard.’ | Le Scorff, Ar Borgn (2011:85) |