Différences entre les versions de « Maniel »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Maniel'' ou ''manier'' est un [[atténuateur]].
''Maniel'' ou ''manier'', 'peu', est un [[atténuateur]].
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 10 : Ligne 11 :
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108)
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:108)
|}
|}
=== répartititon dialectale ===
''Manniel'' est une entrée dans le lexique de Haute-cornouaille intéroeure (Scaër, Guiscriff, Gourin) de [[Martin (1929)|Martin (1929]]:175), qui le traduit par 'un peu' mais donne ''manniel zonj'', ''manniel kar''. On en relève l'usage en Haute-cornouaille maritime et dans la vallée du Scorff.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"

Version du 15 mai 2016 à 12:11

Maniel ou manier, 'peu', est un atténuateur.


(1) Hennañ zo manier burlu, un toullad getoñ!
celui.ci est presque pompette un trou.contenant avec.lui
'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:108)


répartititon dialectale

Manniel est une entrée dans le lexique de Haute-cornouaille intéroeure (Scaër, Guiscriff, Gourin) de Martin (1929:175), qui le traduit par 'un peu' mais donne manniel zonj, manniel kar. On en relève l'usage en Haute-cornouaille maritime et dans la vallée du Scorff.


(2) maniel du / maniel gwenn
presque noir presque blanc
'noirâtre; dans un ton de blanc.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


(3) Hennezh a zo manier diwezhat.
celui.là R est assez en.retard
‘Celui-là est quelque peu en retard.’ Le Scorff, Ar Borgn (2011:85)