Différences entre les versions de « Maniel »
De Arbres
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Maniel'' ou ''manier'' | ''Maniel'' ou ''manier'' 'peu', est un [[atténuateur]]. Selon ce qu'il modifie, il est traduisible par 'un peu, petit, presque, assez'. | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== répartititon dialectale === | === répartititon dialectale === | ||
''Manniel'' est une entrée dans le lexique de | A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'[[ALBB]], [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:436) donne ''maniet sorseres'' 'une espèce de sorcière'. | ||
''Manniel'' est une entrée dans le lexique de cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin) de [[Martin (1929)|Martin (1929]]:178), qui le traduit par 'un peu' mais donne ''manniel zonj'', ''manniel kar''. On en relève l'usage en cornouaillais de l'Est maritime et dans la vallée du Scorff. Huguette Gaudart confirme pour Scaër/ Bannalec. | |||
Ligne 21 : | Ligne 25 : | ||
| (2) ||'''maniel''' du ||/|| '''maniel''' gwenn | | (2) ||'''maniel''' du ||/|| '''maniel''' gwenn | ||
|- | |- | ||
||| presque noir ||||presque blanc | ||| presque [[du|noir]] ||||presque [[gwenn|blanc]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'noirâtre; dans un ton de blanc.' ||||||||'' | |||colspan="4" | 'noirâtre; dans un ton de blanc.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| Hennezh || a zo || '''manier''' diwezhat. | |(3)|| Hennezh || a zo || '''manier''' diwezhat. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celui.là]] ||[[R]] [[zo|est]] || assez en.retard | | || [[DEM|celui.là]] ||[[R]] [[zo|est]] || assez [[diwezhat|en.retard]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | | |||colspan="4" | 'Celui-là est quelque peu en retard.'|||| ||||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Bez' || 'm eus || ur '''manniel''' || droug-penn. ||||||''Scaër/Bannalec'', Huguette Gaudart (c.p. 2020) | |||
|- | |||
| || [[Bez'|EXPL]] ||1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] petit || [[droug|mal]]-[[penn|tête]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'J'ai un peu mal à la tête.' | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:atténuateurs|Categories]] |
Version du 26 janvier 2021 à 15:21
Maniel ou manier 'peu', est un atténuateur. Selon ce qu'il modifie, il est traduisible par 'un peu, petit, presque, assez'.
(1) | Hennañ zo | manier burlu, | un toullad getoñ! | |||
celui.ci est | presque pompette | un trou.contenant avec.lui | ||||
'Celui-ci est quelque peu pompette, il en tient une!' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:108) |
Morphologie
répartititon dialectale
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:436) donne maniet sorseres 'une espèce de sorcière'.
Manniel est une entrée dans le lexique de cornouaillais de l'Est intérieur (Scaër, Guiscriff, Gourin) de Martin (1929:178), qui le traduit par 'un peu' mais donne manniel zonj, manniel kar. On en relève l'usage en cornouaillais de l'Est maritime et dans la vallée du Scorff. Huguette Gaudart confirme pour Scaër/ Bannalec.
(2) | maniel du | / | maniel gwenn | |||||
presque noir | presque blanc | |||||||
'noirâtre; dans un ton de blanc.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(3) | Hennezh | a zo | manier diwezhat. | |||||||
celui.là | R est | assez en.retard | ||||||||
'Celui-là est quelque peu en retard.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:85) |
(4) | Bez' | 'm eus | ur manniel | droug-penn. | Scaër/Bannalec, Huguette Gaudart (c.p. 2020) | ||
EXPL | 1SG a | un petit | mal-tête | ||||
'J'ai un peu mal à la tête.' |