Différences entre les versions de « Maléfactif et bénéfactif »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « A Groix » par « À Groix »)
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
 
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Un '''maléfactif''' ou un '''bénéfactif''' est un pronom optionnel, [[non-argumental]], qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un.e. En breton, la préposition ''[[da]]'', canoniquement utilisée en breton pour introduire l'[[expérienceur]], y introduit aussi les maléfactifs et les bénéfactifs.
Un '''maléfactif''' ou un '''bénéfactif''' est un pronom qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un. Ce pronom est optionnel, [[non-argumental]]. Les maléfactifs et bénéfactifs sont introduits par la préposition ''[[da]]'', qui est la préposition utilisée en breton pour introduire l'[[expérienceur]].




Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Torret || zo || bet || ma || memproù || '''din'''.
|(1)|| Torret || zo || bet || ma || memproù || '''din'''.
|-
|-
||| [[terriñ|cassé]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> || membre.[[-où|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[terriñ|cass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mempr|membre]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On m'a cassé les membres.'  
||| colspan="15" | 'On m'a cassé les membres.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


Ces pronoms semblent apparaître dans tous les dialectes.
Ces pronoms bénéfactifs et maléfactifs semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions ''[[da]]'' ou ''[[digant]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Amzer || truek || a ra || '''deomp'''...
|(2)|| Amzer || truek || a || ra || '''deomp'''...
|-
|-
||| [[amzer|temps]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]
||| [[amzer|temps]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.'
||| colspan="15" | 'Il (nous) fait un temps pitoyable.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:153)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:153)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Louiz || a zo || marvet || unan bennag || '''dezañ''' || ive.
|(3)|| Louiz || a || zo || marvet || unan || bennag || '''dezañ''' || ive.
|-
|-
||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mervel|mourru]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]]
||| [[nom propre|Louiz]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[mervel|mourr]].[[-et (Adj.)|u]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'
||| colspan="15" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155)
|}
|}
* ''goude ma varvaz he vap ('''digant'''-han).
: 'après la mort de son fils'
::: ''Léonard pré-moderne'', [[Moal (1890)|Moal (1890]]:81)


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 45 : Ligne 51 :
=== différence avec l'expérienceur ===
=== différence avec l'expérienceur ===


En (4), le bénéfactif ''din'' apparaît dans la même phrase que l'[[expérienceur]], ici amené par la préposition ''[[gant]]''. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts.   
En (5), le bénéfactif ''din'' apparaît dans la même phrase que l'[[expérienceur]], ici amené par la préposition ''[[gant]]''. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts.   




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Hag || dre || forz || chom || da || sellet || ouzh || an awal-se, || e || oa || savet || '''din''' || c'hoant || '''ganin''' || da || brenañ || anezhañ.
|(5)|| Hag || dre || forz || chom || da || sellet || ouzh || an awal-se, || e || oa || savet || '''din''' || c'hoant || '''ganin''' || da || brenañ || anezhañ.
|-  
|-  
||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[aval|pomme]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[&|et]] || [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarder]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] [[aval|pomme]].[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[c'hoant|envie]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.'
||| colspan="20" | 'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.'
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
||||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]]  
|}
|}


Ligne 61 : Ligne 67 :
=== optionalité ===
=== optionalité ===


Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (5), la préposition ''[[gant]]'' est prototypique de l'[[accompagnement]]. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.
Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition ''[[gant]]'' est prototypique de l'[[accompagnement]]. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Ar bleuniou || am-boa || roet || deoh || a zo || o || veleni. || Poent eo || lakaad || dour || '''ganto''' !
|(6)|| Ar bleuniou || am-boa || roet || deoh || a zo || o || veleni. || Poent || eo || lakaad || dour || '''ganto''' !
|-
|-
||| [[art|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[kaout|avais]] || [[reiñ|donné]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] [[COP|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[an, al, ar|le]] [[bleuñv|fleur]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>.1SG 3.[[kaout|avait]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[melen|jaun]].[[-i (V.)|ir]]. || [[poent|temps]] || [[COP|est]] || [[lakaat|mettre]] || [[dour|eau]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.'
||| colspan="20" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64)
||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64)
|}
|}


Ligne 83 : Ligne 89 :
|(1)||<font color=green> / məmbwa ||<font color=green> '''xu'''leš ||<font color=green> '''tox''' / </font color=green>
|(1)||<font color=green> / məmbwa ||<font color=green> '''xu'''leš ||<font color=green> '''tox''' / </font color=green>
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[kaout|avais]] || [[POP|vous]] [[lezel|laissé]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[pfi|moi]] [[R]].1SG 1.[[kaout|avait]] || [[POP|vous]] [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je vous avais laissés.'  
||| colspan="15" | 'Je vous avais laissés.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 102 :
||| [[pfi|moi]] || [[POP|la]] [[lakaat|mets]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[pfi|moi]] || [[POP|la]] [[lakaat|mets]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je la mets.'  
||| colspan="15" | 'Je la mets.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> / '''xu''' ||<font color=green> trugarikad ||<font color=green> əran ||<font color=green> '''dox''' / ||<font color=green> </font color=green>
|(3)||<font color=green> / '''xu''' ||<font color=green> trugarikad ||<font color=green> əran ||<font color=green> '''dox''' / ||<font color=green> </font color=green>
|-
|-
||| [[POP|vous]] || [[trugarekaat|remercie]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
||| [[POP|vous]] || [[trugarekaat|remercie]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je vous remercie.'  
||| colspan="15" | 'Je vous remercie.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
|}
|}


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Ligne 121 : Ligne 128 :


Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs ([[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau & Rezac 2008b]]).
Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs ([[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau & Rezac 2008b]]).


* ''M'en vas '''te me nous''' lui montrer de quel bois j'me chauffe !''
* ''M'en vas '''te me nous''' lui montrer de quel bois j'me chauffe !''


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 128 : Ligne 137 :
=== horizons comparatifs ===
=== horizons comparatifs ===


* [[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008]]. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 texte].
* [[Jouitteau & Rezac (2008b)|Jouitteau, Mélanie. & Milan Rezac, 2008]]. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 texte].


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 14:24

Un maléfactif ou un bénéfactif est un pronom qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un. Ce pronom est optionnel, non-argumental. Les maléfactifs et bénéfactifs sont introduits par la préposition da, qui est la préposition utilisée en breton pour introduire l'expérienceur.


(1) Torret zo bet ma memproù din.
cass.é est été mon2 membre.s à.moi
'On m'a cassé les membres.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:82)


Morphologie

répartition dialectale

Ces pronoms bénéfactifs et maléfactifs semblent apparaître dans tous les dialectes, incorporés dans les prépositions da ou digant.


(2) Amzer truek a ra deomp...
temps pitoy.ant R fait à.nous
'Il (nous) fait un temps pitoyable.'
Vannetais, Herrieu (1994:153)


(3) Louiz a zo marvet unan bennag dezañ ive.
Louiz R1 est mourr.u un quelconque à.lui aussi
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'
Trégorrois, Gros (1970:155)


  • goude ma varvaz he vap (digant-han).
'après la mort de son fils'
Léonard pré-moderne, Moal (1890:81)


Syntaxe

différence avec l'expérienceur

En (5), le bénéfactif din apparaît dans la même phrase que l'expérienceur, ici amené par la préposition gant. Le fait que les deux puissent apparaître dans la même phrase montre que les deux tiennent des rôles distincts.


(5) Hag dre forz chom da sellet ouzh an awal-se, e oa savet din c'hoant ganin da brenañ anezhañ.
et par force rester à1 regarder à le pomme. R était mont.é à.moi envie avec.moi à1 acheter P.lui
'Et à force de regarder cette pomme, j'avais eu envie de l'acheter.'
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021)


optionalité

Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (6), la préposition gant est prototypique de l'accompagnement. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs, mais aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.


(6) Ar bleuniou am-boa roet deoh a zo o veleni. Poent eo lakaad dour ganto !
le fleur.s R1.1SG 3.avait donn.é à.vous R est à4 jaun.ir. temps est mettre eau avec.eux
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.'
Léonard, Seite (1975:64)


doublement du pronom objet à Groix

À Groix, les bénéfactifs introduits par da doublent un pronom proclitique objet.


(1) / məmbwa xuleš tox /
moi R.1SG 1.avait vous laiss.é à.vous
'Je vous avais laissés.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307)


(2) / mə xilaka dəxi /
moi la mets à.elle
'Je la mets.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307)


(3) / xu trugarikad əran dox /
vous remercie R fais à.vous
'Je vous remercie.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:307)


Horizons comparatifs

Le français a des clitiques bénéfactifs et maléfactifs, qui prennent sur le paradigme des clitiques datifs (cf. datif éthique).

  • Je vais me le faire !
  • Le petit m'a fait les oreillons.


Dans les français moins polissés par le filtrage scolaire que celui de Basse-Bretagne, on peut trouver des suites de plusieurs clitiques bénéfactifs (Jouitteau & Rezac 2008b).


  • M'en vas te me nous lui montrer de quel bois j'me chauffe !


Bibliographie

horizons comparatifs