Différences entre les versions de « Maléfactif et bénéfactif »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :




* ''Il '''te me nous''' a fait un de ces réveillons!''
* ''Je vais '''me''' le faire!''
* ''Je vais '''te''' lui remonter les bretelles ça va pas être long.''
* ''Le petit '''m''''a fait les oreillons''.
* ''Le petit '''m''''a fait les oreillons''.


Ligne 13 : Ligne 12 :
| (1) || Torret || zo bet || ma memproù || '''din'''.
| (1) || Torret || zo bet || ma memproù || '''din'''.
|-
|-
| || cassé || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[POSS|ma]] membre[[-où|s]]||  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
| || cassé || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> membre[[-où|s]]||  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On m'a cassé les membres.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|||colspan="4" | 'On m'a cassé les membres.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
Ligne 31 : Ligne 30 :
|(3)|| Louiz ||a zo ||marvet ||unan bennag|| '''dezañ''' ive.
|(3)|| Louiz ||a zo ||marvet ||unan bennag|| '''dezañ''' ive.
|-
|-
| || Louiz ||[[R]] [[zo|est]]|| mort ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||à.[[pronom incorporé|lui]] [[ivez|aussi]]
| || Louiz ||[[R]] [[zo|est]]|| [[mervel|mourru]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||à.[[pronom incorporé|lui]] [[ivez|aussi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155)
|||colspan="4" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155)
Ligne 47 : Ligne 46 :
| (3) || Ar bleuniou ||am-boa roet deoh a zo o veleni. || Poent eo lakaad dour ganto!
| (3) || Ar bleuniou ||am-boa roet deoh a zo o veleni. || Poent eo lakaad dour ganto!
|-
|-
| || [[art|le]] fleurs ||[[kaout|avais]] donné [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] jaun.[[-i (V.)|ir]]. ||temps [[COP|est]] [[lakaat|mettre]] eau [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
| || [[art|le]] fleurs ||[[kaout|avais]] [[reiñ|donné]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] jaun.[[-i (V.)|ir]]. ||[[poent|temps]] [[COP|est]] [[lakaat|mettre]] [[dour|eau]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64)
|||colspan="4" | 'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64)
Ligne 53 : Ligne 52 :




== Horizons comparatifs ==
=== doublement du pronom objet ===


En français de Nantes (Jouitteau & Rezac 2008) ou en occitan du Couserans, la lecture non-argumentale bénéfactive a évolué dans une lecture dite de "datif éthique". De tels clitiques, inconnus en breton, peuvent alors s'accumuler dans un ordre dialectalement variable.
A Groix, les bénéfactifs introduits par ''[[da]]'' doublent un [[pronom proclitique objet]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Que || le '''se me''' minja ||(''Aulus'')||/|| Que ||le '''me se''' minja || (''Lescure'').
| (1) ||<font color=green> / məmbwa ||<font color=green> '''xu'''leš ||<font color=green> '''tox''' / </font color=green>
|-
|-
|| ||EXPL?/C|| le se me mange |||||| EXPL?/C|| le me se mange
| || [[pfi|moi]] [[kaout|avais]] || [[POP|vous]] [[lezel|laissé]] ||  [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-
| ||colspan="4" | 'Il le mange.' ||||||''Occitan du Couserans'', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:42)
|||colspan="4" | 'Je vous avais laissés.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> / mə'''xi'''laka  ||<font color=green> '''dəxi''' /   </font color=green>
|-
| || [[pfi|moi]] [[POP|la]] [[lakaat|mets]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|||colspan="4" | 'Je la mets.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> / '''xu'''trugarikad ||<font color=green>  əran ||<font color=green> '''dox''' / ||<font color=green>  </font color=green>
|-
| || [[POP|vous]] remercie || [[R]] [[ober|fais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
|||colspan="4" | 'Je vous remercie.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:307)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
=== horizons comparatifs ===


* Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719].
* Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', ''Bucharest Working Papers in Linguistics'', IX (1): 97-108. [http://ling.auf.net/lingBuzz/000719 pdf sur lingBuzz/000719].


[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]

Version du 7 mars 2019 à 19:34

Un maléfactif ou un bénéfactif est un pronom optionnel, non-argumental, qui exprime qu'une action est bien ou mal orientée en faveur de quelqu'un.e.


  • Je vais me le faire!
  • Le petit m'a fait les oreillons.


La préposition da, canoniquement utilisée en breton pour introduire l'expérienceur, y introduit aussi les maléfactifs et les bénéfactifs.


(1) Torret zo bet ma memproù din.
cassé est été ma2 membres à.moi
'On m'a cassé les membres.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:82)


(2) Amzer truek a ra deomp...
temps pitoyable R fait à.nous
'Il (nous) fait un temps pitoyable.' Vannetais, Herrieu (1994:153)


(3) Louiz a zo marvet unan bennag dezañ ive.
Louiz R est mourru un quelconque à.lui aussi
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' Trégorrois, Gros (1970:155)


Distribution

optionalité

Le système langagier choisit de façon plus ou moins arbitraire ce qui conventionnellement sera reçu comme bénéfactif ou non. En (3), la préposition gant est prototypique de l'accompagnement. Le contexte montre cependant clairement que le locuteur sait que l'eau serait au bénéfice des fleurs. Aucun marqueur bénéfactif n'apparaît.


(3) Ar bleuniou am-boa roet deoh a zo o veleni. Poent eo lakaad dour ganto!
le fleurs avais donné à.vous R est à jaun.ir. temps est mettre eau avec.eux
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent. Il est temps de leur donner de l'eau.' Léon, Seite (1975:64)


doublement du pronom objet

A Groix, les bénéfactifs introduits par da doublent un pronom proclitique objet.


(1) / məmbwa xuleš tox /
moi avais vous laissé à.vous
'Je vous avais laissés.' Groix, Ternes (1970:307)


(2) / məxilaka dəxi /
moi la mets à.elle
'Je la mets.' Groix, Ternes (1970:307)


(3) / xutrugarikad əran dox /
vous remercie R fais à.vous
'Je vous remercie.' Groix, Ternes (1970:307)

Bibliographie

horizons comparatifs

  • Jouitteau, M. & M. Rezac, 2008. 'The French Ethical Dative. 13 syntactic tests', Bucharest Working Papers in Linguistics, IX (1): 97-108. pdf sur lingBuzz/000719.