Différences entre les versions de « Maeron, maeronez »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''maeron, maeronez'' 'marraine' est compté par Izard (1965) dans le système des noms de parenté. == Morphologie == === variation et répartition diale... »)
 
m (Remplacement de texte — « ||c » par « || c »)
 
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''maeron, maeronez'' 'marraine' est compté par [[Izard (1965)]] dans le système des [[noms de parenté]].
Le [[nom]] ''maeron, maeronez'' 'marraine' est compté par [[Izard (1965)]] dans le système des [[noms de parenté]].
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Jañn, || honnez || a oa || '''maeronez''' || din.
|-
||| Jañn || [[DEM|celle.là]] || [[R]] [[COP|était]] || marraine || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="15" | 'Jañn, elle était ma marraine.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:137)
|}




Ligne 6 : Ligne 17 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-454.jpg 454] de l'[[ALBB]] montre une distribution de ''maeron'' 'marraine' sur toute l'aire parlante. On voit que la finale en ''[[-ez]]'' n'est pas utilisée partout. On relève des formes ''[[mamm]]-paeron'', littéralement "mère-marraine" de façon sporadique. Dans le vannetais, l'[[emprunt]] ''maren'' au français ''marraine'' est bien installé.  
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-454.jpg carte 454] de l'[[ALBB]] montre une distribution de ''maeron'' 'marraine' sur toute l'aire parlante. On voit que la finale en ''[[-ez]]'' n'est pas utilisée partout. On relève des formes ''[[mamm]]-paeron'', littéralement "mère-marraine" de façon sporadique.  
 
Dans l'[[ALBB]], on voit que dans le vannetais, l'[[emprunt]] ''maren'' au français ''marraine'' est bien installé. C'est aussi la forme relevée à Sein par [[Fagon & Riou (2015)]].
 
=== composition ===
 
La racine romane en /mɛr/ 'mère' a reçu un suffixe ''[[-on (N.)|-on]]'', comme le masculin en miroir ''[[paeron]]'' 'parrain' est bâti sur une racine en /pɛr/ 'père' et ce même suffixe ''[[-on (N.)|-on]]''.
 
 
== Diachronie ==
 
Selon [[Deshayes (2003)]], ''màeron'' attesté dès 1499 avec ''mazron'' ou 1659 avec ''maëron'' 'marraine', est [[emprunté]] au latin ''matrona, matrone'' 'dame'. L'existence en breton d'une suffixation en ''[[-on (N.)|-on]]'' suggère cependant une dérivation bretonne sur une racine romane /mɛr/. La racine romane /mɛr/ descend du latin ''mater''. En ancien français, on relève aux environs de 1200 la forme orthographiée ''mere'' 'mère' ([https://www.cnrtl.fr/etymologie/m%C3%A8re CNRTL]).


[[Deshayes (2003)]] note que le gallois ''màerones'' 'laitière' n'est pas apparenté.


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms de parenté|Categories]]
[[Category:noms de parenté|Categories]]

Version actuelle datée du 1 mars 2023 à 00:38

Le nom maeron, maeronez 'marraine' est compté par Izard (1965) dans le système des noms de parenté.


(1) Jañn, honnez a oa maeronez din.
Jañn celle.là R était marraine à.moi
'Jañn, elle était ma marraine.'
Trégorrois, Gros (1984:137)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 454 de l'ALBB montre une distribution de maeron 'marraine' sur toute l'aire parlante. On voit que la finale en -ez n'est pas utilisée partout. On relève des formes mamm-paeron, littéralement "mère-marraine" de façon sporadique.

Dans l'ALBB, on voit que dans le vannetais, l'emprunt maren au français marraine est bien installé. C'est aussi la forme relevée à Sein par Fagon & Riou (2015).

composition

La racine romane en /mɛr/ 'mère' a reçu un suffixe -on, comme le masculin en miroir paeron 'parrain' est bâti sur une racine en /pɛr/ 'père' et ce même suffixe -on.


Diachronie

Selon Deshayes (2003), màeron attesté dès 1499 avec mazron ou 1659 avec maëron 'marraine', est emprunté au latin matrona, matrone 'dame'. L'existence en breton d'une suffixation en -on suggère cependant une dérivation bretonne sur une racine romane /mɛr/. La racine romane /mɛr/ descend du latin mater. En ancien français, on relève aux environs de 1200 la forme orthographiée mere 'mère' (CNRTL).

Deshayes (2003) note que le gallois màerones 'laitière' n'est pas apparenté.