Différences entre les versions de « Maen, mein »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''maen, mein'' dénote 'la pierre, la roche, les pierres'. En [[breton standard]], c'est un [[nom comptable]] dont ''maen'' est le singulier et ''mein'' est le pluriel.  
Le [[nom]] ''maen, mein'' dénote 'la pierre, la roche, les pierres'. En [[breton standard]], c'est un [[nom comptable]] dont ''maen'' est le singulier et ''mein'' est le [[pluriel]].  




Ligne 6 : Ligne 6 :
=== nombre et variation dialectale ===
=== nombre et variation dialectale ===


Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] a le pluriel ''mein, main'' pl. 'pierres', le singulier dérivé étant ''un tamm mein'' 'une pierre'. En Haut vannetais toujours à Plouhinec, [[Le Bozec (2018)]] a <font color=green>/ər ‘me:n/</font color=green> ''er mên'' au singulier.  
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] a le pluriel ''mein, main'' pl. 'pierres', le singulier [[dérivé]] étant ''un tamm mein'' 'une pierre'. En Haut vannetais toujours à Plouhinec, [[Le Bozec (2018)]] a <font color=green>/ər 'me:n/</font color=green> ''er mên'' au singulier.  




En cornouaillais, [[J. Jade (05/2014)]] à Mahalon, a le singulier ''maen'' et son [[pluriel interne]] ''mein''. A Plozevet, le mot masculin singulier ''[[mein]]'' 'pierre' reçoit une [[lénition]] au pluriel.  
En cornouaillais, [[J. Jade (05/2014)]] à Mahalon, a le singulier ''maen'' et son [[pluriel interne]] ''mein''. À Plozévet, le mot masculin singulier ''[[mein]]'' 'pierre' reçoit une [[lénition]] au pluriel.  




{| class="prettytable"
(2) <font color=green>[ar mɛjn]</font color=green>,<font color=green>[ar vɛjn]</font color=green>
|-
: 'la pierre, les pierres'
|(2)|| <font color=green>[ar mɛjn]</font color=green>,<font color=green>[ar vɛjn]</font color=green>|| 'la pierre, les pierres', || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:134)
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:134)
|}




Ligne 27 : Ligne 26 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>/ma rə ||<font color=green> lə’kəl || <font color=green>ər '''‘me:n''' ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> mas'''ɑ̃ ''' ||<font color=green> tro’vət/
|(3)||<font color=green> / ma ||<font color=green> rə ||<font color=green> lə'kəl ||<font color=green>ər ''''me:n''' ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> mas'''ɑ̃ ''' ||<font color=green> tro'vət /
|-  
|-  
| || Ema red ||leuskel || ar mên ||evel || ma 'c'h eus-hañ ||« troved ».
||| Ema || red || leuskel || ar mên || evel || ma 'c'h eus-hañ ||« troved ».
|-
|-
| ||[[emañ|est]] [[ret|obligé]] || [[leuskel|laisser]]|| [[art|le]] pierre || [[evel|comme]] || [[ma|que]] 2SG [[kaout|a]]-[[PO-kaout|lui]] || trouvé
||| [[emañ|est]] || [[ret|obligé]] || [[leuskel|laisser]] || [[an, al, ar|le]] pierre || [[evel|comme]] || [[ma|que]] 2SG [[kaout|a]]-[[PO-kaout|lui]] || trouv.[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il faut laisser la pierre comme tu l'as trouvée.'
||| colspan="15" | 'Il faut laisser la pierre comme tu l'as trouvée.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]  
||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]  
|}
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 43 : Ligne 41 :
On trouve la variation dialectale du nom ''maen'' en mot composé dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-453.jpg carte 453] de l'[[ALBB]] qui documente la traduction du nom ''carrière'', ''maengleuz''.  
On trouve la variation dialectale du nom ''maen'' en mot composé dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-453.jpg carte 453] de l'[[ALBB]] qui documente la traduction du nom ''carrière'', ''maengleuz''.  


L'adjectif 'caillouteux' est ''meinek''.
L'adjectif 'caillouteux' est ''meinek'', et est donc dérivé sur le pluriel.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Al lann || a veze || er || gwaremmeier || ar '''meinekañ''' || parkeier || a oa.
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[lann|lande]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[an, al, ar|le]] caillou.[[pluriel interne|x]].[[superlatif|le.plus]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)
||| colspan="15" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
|-
| (4) ||Al lann|| a veze || er ||gwaremmeier || ar '''meinekañ'''|| parkeier a oa.
|-
| ||[[art|le]] [[lann|lande]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] ||[[gwaremm|garenne]].[[-eier|s]] || [[art|le]] caillou.t[[-ek (Adj.)|eux]].[[superlatif|le.plus]] ||[[park|champ]].[[-eier|s]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:54)
|}
|}
==== mots composés ====
Les composés ''[[eoul]]-maen'' ou ''[[eoul]]-[[douar]]'' dénotent le 'pétrole'.


== Diachronie ==
== Diachronie ==
Ligne 64 : Ligne 66 :
== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Kalygin, Viktor. 2006. 'The Celts and the Slavs: On K. H. Schmidt’s Hypothesis on the Eastern Origins of the Celts', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), ''Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica'' 1, 63-70.
* Kalygin, Viktor. 2006. 'The Celts and the Slavs: On K. H. Schmidt's Hypothesis on the Eastern Origins of the Celts', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), ''Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica'' 1, 63-70.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 29 août 2023 à 13:19

Le nom maen, mein dénote 'la pierre, la roche, les pierres'. En breton standard, c'est un nom comptable dont maen est le singulier et mein est le pluriel.


Morphologie

nombre et variation dialectale

Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) a le pluriel mein, main pl. 'pierres', le singulier dérivé étant un tamm mein 'une pierre'. En Haut vannetais toujours à Plouhinec, Le Bozec (2018) a /ər 'me:n/ er mên au singulier.


En cornouaillais, J. Jade (05/2014) à Mahalon, a le singulier maen et son pluriel interne mein. À Plozévet, le mot masculin singulier mein 'pierre' reçoit une lénition au pluriel.


(2) [ar mɛjn],[ar vɛjn]

'la pierre, les pierres'
Plozévet, Goyat (2012:134)


En Léon, M. Lincoln (05/2014) a l'opposition entre le singulier maen et son pluriel interne mein, mais celle-ci est instable, probablement entre deux variétés.


genre

Le nom maen, ar maen est masculin.


(3) / ma lə'kəl ər 'me:n ɛl masɑ̃ tro'vət /
Ema red leuskel ar mên evel ma 'c'h eus-hañ « troved ».
est obligé laisser le pierre comme que 2SG a-lui trouv.é
'Il faut laisser la pierre comme tu l'as trouvée.'
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018)

dérivation

On trouve la variation dialectale du nom maen en mot composé dans la carte 453 de l'ALBB qui documente la traduction du nom carrière, maengleuz.

L'adjectif 'caillouteux' est meinek, et est donc dérivé sur le pluriel.


(4) Al lann a veze er gwaremmeier ar meinekañ parkeier a oa.
le lande R1 était en.le garenne.s le caillou.x.le.plus champ.s R1 était
'Les landes de garennes étaient les plus caillouteuses.'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:54)


mots composés

Les composés eoul-maen ou eoul-douar dénotent le 'pétrole'.

Diachronie

Mein est apparenté au français mine, minerai. Selon Kalygin (2006:66), la forme gauloise reconstruite à partir des langues romanes est * meina, qui correspond au vieil irlandais méin 'minerai, métal brut' et au gallois mwyn.


Bibliographie

  • Kalygin, Viktor. 2006. 'The Celts and the Slavs: On K. H. Schmidt's Hypothesis on the Eastern Origins of the Celts', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica 1, 63-70.