Différences entre les versions de « Ma ! »

De Arbres
Ligne 51 : Ligne 51 :
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:5)
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:5)
|}
=== relativisation ===
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Ma !''' || An diedoù || galian-se || o deus || gweredoù || berrbad.
|-
||| Bah ! || [[art|le]] [[died|potion]].[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|gaul]].[[-an (Adj.)|ois]]-[[DEM|là]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwered|effet]].[[-où (PL.)|s]] || [[berr|court]]<sup>[[1]]</sup>.[[padout|dure]]
|-
|||colspan="10" | 'Bah ! Ces potions gauloises ont des effets de courte durée !'
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:29)
|}
|}



Version du 10 janvier 2022 à 13:00

L'interjection Ma ! est traduit de façons variées ; 'Eh bien !' ou 'Tanpis !' ou 'Bien !' ou 'Bon !'



'Eh bien !', 'Bon !'

(1) Ma, aet omp pe n'omp ket ?
bon allé sommes ou ne1 sommes pas
'Bon, on part ou quoi ?'
Standard, Ar Menn (2015:4)


(2) Ma, bugale, spi 'meus n'en deus den all ebet klevet anv eus an danvez spontus-se!
eh bien enfant.s espoir 1SG a ne1 3SG a homme autre aucun entendu nom de le matière horrible-
'Eh bien, les enfants, j'espère que personne d'autre n'a eu vent de ce produit dangereux !'
Standard, Moulleg (1978:21)


(3) Ma ! Selaou... Emañ an noz o kouezhañ...
Bon ! écoute est le nuit à1 tomber
'Bon ! Écoute... La nuit tombe... '
Standard, Bannoù-Heol (2000:12)

'Mais !'

(4) Ma ! ... Silzig eo ! Met petra an diaoul !?!.
mais ! saucisse est mais quoi an diaoul
'Mais ! ... C'est de la saucisse ! Mais qu'est-ce que !?!'
Standard, Bannoù-Heol (2000:5)


relativisation

(5) Ma ! An diedoù galian-se o deus gweredoù berrbad.
Bah ! le potion.s gaul.ois- 3PL a effet.s court1.dure
'Bah ! Ces potions gauloises ont des effets de courte durée !'
Standard, Preder & Armor (1977:29)