Ma
Le complémenteur ma est utilisé pour introduire différents types de propositions, matrices ou subordonnées.
(1) | Ma oa brao | dezo e-leh | ma oant | e oa dezo | beza chomet eno. | |||||
si était beau | à.eux dans-lieu | que étaient | R était à.eux | être resté là | ||||||
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | ||||||||||
'… il leur appartenait d’y rester.' | Trégorrois, Gros (1970:154) |
Morphologie
Press (1986:209) considère que la forme ma 'z prévocalique pourrait être le signe de la présence du rannig e4.
mag, mah, mar, mand, mard
On trouve aussi devant voyelle les formes mag, mah, mand ou mard.
(1) | Ken mezv | mah a | an daou du ag an hent gante. | |||
tellement saoul | que va | le deux côté de le route avec.eux | ||||
'Tellement saouls qu'ils occupent les deux côtés de la route.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:17) |
(2) | Ar feson | mand | eo arru an traoù. | |||
le façon | que | est arrivé le choses | ||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:24) |
(3) | Keuz | am eus mand | eo ret | da ma mab monet. | |||
regret | 1SG a que | est nécessaire | à mon fils aller | ||||
'J’ai du regret que mon fils doive partir.' | Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
(3) | Mar don harluet amañ, | keit all, | gant kalzig | eus ma c'henvroiz... | ||||
si suis exilé ici | si.loin autre | avec beaucoup.DIM | de mon com.patri.otes | Standard, Drezen (1990:30) | ||||
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...' |
(3) | Ur masoner dornet | mar zo unan. | |||||
un maçon doué | si est un | ||||||
'Un maçon doué s'il en est un.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:11) |
(4) | Mag e | Julian | a glasket | ||||
si est | Julien | R cherchez | |||||
'Si c'est Julien que vous cherchez.' | Pérennès (1938:232-3) |
différenciation du complémenteur dans les dialectes
En standard, c'est le même complémenteur ma qui se rencontre sous des formes phonologiquement contraintes par son evironnement phonologique. Dans certais dialectes, cependant, la différenciation des formes a des corrélats syntaxiques. Il s'agit alors de plusieurs compélmenteurs différents.
deux complémenteurs selon Merser
Selon Merser (2011:55), la forme ma est usitée au conditionnel comme à l'indicatif, dans les phrases positives comme négatives. La forme mar, elle, serait restreinte d'emploi devant un verbe à l'indicatif et uniquement à la forme affirmative.
trois complémenteurs à Groix selon Ternes
A Groix, Ternes signale trois complémenteurs aux distributions contrastées. Le complémenteur mar devant une conditionnelle réelle positive et le complémenteur me devant une proposition conditionnelle réelle négative.
(2) | /me-nəzemanče | ben-miz maj | məje də-vu | mateX/ | ||
Ma ne zimezan ket | a-benn miz mae, | me ya da vout | matezh. | équivalent standard | ||
si-ne1marie.pas | d'ici-mois mai | moi.va pour-être | servante | |||
'Si je ne me marie pas d'ici mai, j'irai devenir servante.' | Groix, Ternes (1970:322) |
Devant les indicatives, le complémenteur est /mə/.
(3) | /red-o | mə-fo | ka:r y-seXed | əndijat | ||
Ret eo | ma vo | kaer evit sec'hiñ | an dilhad. | équivalent standard | ||
obligé-est | que-sera | beau pour- sécher | le habits | |||
'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' | Groix, Ternes (1970:322) |
mutation provoquée
mutation mixte
En standard, la conjonction ma provoque une mutation mixte.
(1) | ... mar teu | hemañ | diwar dour bervet, | emañ pell ahann. | ||
... si4 vient | celui.ci | de eau bouillante | se.trouve loin de.là | |||
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici (il est froid).' | Trégorrois, Gros (1996:118) |
lénition
A Plozévet, ma provoque une lénition sur le verbe qui le suit (Goyat 2012:136,7). C'est particulièrement frappant dans le cas de [k, t, p], les occlusives non-voisées.
(2) | /di'ɛsoh ɛ ˌhwa | vi ma 'ʒõ:ʒɛn / | ||||
Diaesoh eo c’hoaz | evid ma zoñjen | |||||
difficile.plus est encore | que que pensais | |||||
'C’est encore plus difficile que je ne le pensais.', | Plozévet, Goyat (2012:200) |
- /'paka/, pakañ, /ma baɡ 'ɛ :n/, Ma bak unan, 'S’il/elle en attrape un'.
- /'tɛna/, tennañ, /ma 'dɛn/, Ma denn, 'S’il/elle tire.'
La lénition après ma se trouve aussi en vannetais, et dans le breton de Kervella.
- Ma gouezhan en droug (…)
- 'si j’ai la maladie (…)', Haut-vannetais, Louis (2015:232)
- Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- 'à ce que je comprends, vous trouvez les fondamentaux du breton dans les écrits uniquement'
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
Syntaxe
en propositions matrices
conditionnelles
Le complémenteur ma qui introduit la protase d'une conditionnelle est utilisé dans tous les dialectes (carte 67 de l'ALBB, traduisant 'si je suis actuellement malade').
(1) | Kontant | ' vefen | ma teufe | Yann | d'ar fest. | |
contente (R) | serais | si viendrait | Yann | à'le fête | ||
'Je serais contente que Yann vienne à la fête.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
ordre des mots après ma
Canoniquement, le verbe tensé suit directement le complémenteur ma.
En bord vannetais comme en standard, le verbe tensé semble strictement devoir suivre ma. Il n'est pas possible de faire intervenir un sujet, un syntagme prépositionnel de destination, ou un infinitif de conjugaison analytique.
(2) * Kontant ' vefen ma Yann teufe d'ar fest.
- * Kontant ' vefen ma d'ar fest e teufe Yann.
- * Kontant ' vefen ma dont a rafe Yann d'ar fest., Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)
L'ordre des mots peut cependant varier selon les dialectes, et on relève de multiples ordres T2 en enchâssées après ma.
(3) M'hag ar re goz zo bet fur.
- 'Si les anciens ont été sages'
- Cornouaillais, Divanac'h (1974:198) cité dans Menard (2016)
(4) | Ma | 'm bout | a ran (me) ... | |||
si | 1SGM être | R1 fais moi | ||||
'Si j'en ai (moi)...' | Vannetais, Favereau (1997:§418) |
matrices optatives
Le complémenteur ma, en Poher et en Haute-Cornouaille, est utilisé en particule optative, là où le standard ou le léonard utilise le complémenteur ra (Favereau 1997:§485). Favereau (1993:'ma') en relève une occurrence chez Leclerc.
(1) Ma vin lahet!, Favereau (1993:'ma')
- 'Que je sois tué!'
(2) Ma vo peuc'h, ma teuio ma mab en-dro!, Favereau (1993:'ma'), citant Leclerc
- 'Que la paix arrive, que mon fils revienne!'
en propositions enchâssées
argument sujet
Le complémenteur ma peut être la tête d'un argument sujet. En (1), ma vez reverdioù bras kement est le sujet de la copule vide dont le prédicat est l'adjectif ral.
(1) | Miz mae ha miz Even, | ral ma vez | reverdioù bras | kement. | ||
mois mai et mois juin | rare si/que est | marées grand | autant | |||
'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:23) |
(2) Youc'h warno ma teuint betek an ti.', Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
argument objet: complétives
Le complémenteur ma peut être la tête d'un argument objet, auquel cas c'est une complétive.
Le complémenteur ma introduit une proposition complétive après les verbes déclaratifs exprimant une volonté, une demande (goulenn, 'demander'; gourc'henmenn, '(re)commander') ou dans les structures causatives (positives)
(1) | Goulennit ma | teuio. | ||||
demandez que4 | viendra | |||||
'Demandez qu'il vienne.' | Tréguier, Leclerc (1986:203) |
(2) | Gra ma | tisko | e | gentel. | ||
fais que4 | apprendra | son1 | leçon | |||
'Fais en sorte qu'il apprenne sa leçon.' | Tréguier, Leclerc (1986:203) |
En Bas-vannetais, on trouve aussi ma après le verbe déclaratif krediñ, 'croire'. Le complémenteur ma introduisant une complétive peut aussi ne pas apparaître (v. Nicolas 2005:55 pour ces données en Bas-vannetais).
(3) | mø | grǝdusort | [CP | mi | hɛlè | do:nɛt | ] | ||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet | |||||
moi | R pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
complétive d'un nom
Ma peut égalemennt introduire la complétive d'un nom.
(4) | war zigarez ma | oa | bet devet | an diou wreg fall. | ||
sur1 excuse que | était | été brûlé | le deux1 femme mauvais | |||
'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
cause
Comme en français le complémenteur que, ma peut être la tête d'une structure exprimant la cause de la matrice.
(1) Sach, ma taint er-maes!, Favereau (1993:'ma')
- 'Tire, qu'ils sortent!'
(2) Pelec'h emañ ma c'hi, m 'el lakain warno., Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
- 'Où est mon chien, que je leur lance dessus.'
Le degré d'intégration de cette structure dans la matrice pose question, car il semble devoir être prononcé après tout autre argument (périphérie droite de la phrase, ou indépendante apposée?).
questions polaires enchâssées
Lorsque le verbe de la matrice est un verbe comme gouzout, 'savoir', au négatif, la particule ma peut devenir une particule de question oui/non. Cet usage de ma contraste avec la situation en français concernant que (par exemple, Je ne sais pas qu 'ils avaient aimé les trois truites ne réalise pas une questions oui/non).
Cet usage de ma en questions polaires est en extension à travers les dialectes. Au début du XX°, l'Académie bretonne (1922:153) recommande de distinguer ma, mar, 'si' conditionnel; mar bez brao an amzer, 'si le temps est beau', de ha, 'si' "dubitatif": n'ouzon ket ha brao e vezo an amzer, 'Je ne sais si le temps sera beau'. Par cette recommandation prescriptiviste, elle signale donc déjà l'existence d'une variation. Selon Bihan & Press (2003:187), l'utilisation de mar(d) en questions polaires est un trait des plus jeunes locuteurs, qui reprennent un usage autrefois typique du breton central. A travers les dialectes, ma est en compétition avec ha(g), mais aussi avec hag-eñ (plus plus de précision sur la répartition dialectale, se reporter à l'article sur hag-eñ).
Selon Merser (2011:57), le 'si' interrogatif se rend de plus en plus par le complémenteur ma en Haute-Cornouaille. En fait, la forme ha(g) ou hag-eñ peut même y être agrammaticale.
(3) | N'uion ket | {ma /* hag(-eñ) } | neus lennet | al levr. | |||
ne'sais ket | si | a lu | le livre | ||||
'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Ma est y compatible avec le complémenteur déclaratif la(r).
(4) | N'uion ket | (la) ma | teuio. | ||||
ne'sais ket | (que) si4 | viendra | |||||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
On ne voit pas de rannig a/e après ma, mais il en apparaît un après hag eñ (e).
(2) | N'ouzon ket | { ma / hag-eñ e } | teuio. | ||||
ne'sais pas | si/si-3SGM | R viendra | |||||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | Merser (2011:57) |
ordre des mots après ma
En Standard comme à Scaër/Bannalec, le verbe tensé apparaît juste près ma.
(5) | N'uion ket | ma (* lennet) | neus (lennet) | al levr. | |||
ne'sais ket | si lu | a lu | le livre | ||||
'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(6) | Kit da wel | ma | (* chiou) | 'ma digouet | ho preur. | ||
allez pour1 voir | si4 | aujourd'hui | est arrivé | votre3 frère | |||
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
relatives
Selon Cheveau (2007:212), la particule ma "sert à introduire un rapport oblique entre l’antécédent et la subordonnée: l’antécédent n’est ni sujet, ni objet du verbe de la subordonnée".
(1) | ar feson | mand eo arru | an traoù. | ||||||
le façon | dont est arrivé | le choses | |||||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:24) |
L'antécédent peut lier (ou pas) un pronom dans la relative.
(2) | ar c'hraou | m' eo eet | e doenn | gant an avel. | |||||
le crèche | que est allé | son toit | avec le vent | ||||||
'La crèche dont le toit a été emporté par le vent.' | Favereau (1997:§585) |
(3) Bez eo ar basket-ball ur sport ma klask ar c'hoarierien lakaat ur vell da dremen dre ur c'helc'h a-blaen.
- Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
relatives réduites
Ma peut apparaître dans les relatives réduites.
(1) | Evel | ma vez lavaret... | |||
comme _[ø]_ | que1 est dit | ||||
'Comme on dit.' | Standard, Press (1986:206) |
relatives du prédicat
On voit le complémenteur ma apparaître dans les relativisations de prédicat comme en (2). Ces structures expriment la cause de la matrice à laquelle elles sont apposées.
(2) | Ur baganez eo | an hini e oa | kentoc'h, | [PredP | stag ] ma | oa _ | ouzh brizhkredennoù... |
un païenne est | le hini R était | plutôt | attaché que | était | à mal.croyances | ||
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
(3) Da belec'h ez afent, er stad m 'emaint., Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
- 'Où iraient ils dans leur état?'
relatives d'un syntagme PP temporel
Les syntagmes temporels prépositionnels peuvent sélectionner comme argument une proposition finie introduite par ma.
(1) | Plad Sant Alar, | e poent | ma veze bouchoù bihan, | hennezh a veze traoù e-barzh | ||
plat Saint Eloi | au moment | que était poulains petit, | celui.là R était choses dedans | |||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(2) | E-pad | ma oamp | é kontiñ | pemp ha pevar. | |||||
pendant | que étions | à compter | 5 et 4 | ||||||
'Pendant que nous causions (litt. que nous comptions 5 et 4).' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:22) |
(3) | araog | ma | oa deuet. | ||||
avant | que | était venu | |||||
'avant qu'il soit venu.' | Merser (2011:57) |
élision de ma
Favereau (1997:§585) note qu'en Poher, ma est parfois élidé.
(3) | an dez | ma | oa | prenet. | ||
an dez | oa | bet | prenet | Poher | ||
le jour | _[ø]_/C | était | (été) | acheté | ||
'Le jour où il fut acheté.' | Favereau (1997:§585) |
relatives d'un syntagme de lieu
Le complémenteur ma peut introduire la proposition relative d'un syntagme locatif. On trouve aussi la forme e-lec'h ma, 'là où'.
(1) | an takadoù | 'le' ma | vez gwelet | ar c'hi-dour. | ||
le endroits | lieu que | est vu | le chien-eau | |||
'les endroits (là) où on voit la loutre.' | Favereau (1997:§586) |
élisions de ma
Selon Press (1986:186), lorsque le verbe de l'enchâssée est la forme locative emañ, le complémenteur ma peut n'être pas prononcé.
(2) | Setu an ti | (m') emaon | o chom | ennañ. | ||
voici le maison | (que') suis | à rester | dans.lui | |||
'Voici la maison où j'habite.' | Standard, Press (1986:186) |
Favereau (1997:§585), qui cite Evenou (1989), note qu'à Lanvenejen ma est parfois élidé. La présence du verbe emañ ne semble pas y jouer de rôle.
(3) | an ti | ma | oa | oc'h labourat. | ||
an ti | oa | oc'h labourat | Lanvenejen | |||
le maison | _[ø]_/C | était | à travailler | |||
'la maison où il travaillait.' | Favereau (1997:§585), citant Evenou (1989) |
(4) | an ti | lec'h | ec'h yaen | da labourat. | ||
le maison | lieu _[ø]_ | R allais | pour travailler | |||
'la maison où il travaillait.' | Lanvenejen, Favereau (1997:§585), citant Evenou (1989) |
Comparatives
superlatif
On trouve ma dans les structures de comparaison au superlatif.
(4) | [ grwɛ | funapã | mi | hɛlɛχ ] | |||||
Gwrait | fonnaplañ | m'e | helloc'h. | ||||||
faites | vite.plus | que R | pouvez | ||||||
'Faites le plus vite possible (que vous pouvez).’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:24) |
evel ma
On trouve le complémenteur ma dans les propositions comparatives.
(1) | evel | ma | ouezfe | ||||
comme | si | savait | |||||
'comme s'il savait' | Merser (2011:57) |
Kervella (1972:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de evel ma, qu'il dit correspondre au sens voulu, en evel pa, qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en koulz ha pa).
- Evel ma vije bet un dra divizet en a-raok...
- hag he stardañ evel ma vije bet ivez...
kement... ma...
Ma est parfois refusé dans les comparatives, comme en (2).
(2) | Kement a vall | e oa warnañ da vont kuit | (* m' ) | en neus lesket | e holl draoù | war e lerc'h. |
autant de1 hâte | R était sur.lui à1 aller parti | R.3SGM a laissé | son1 tout1 choses | sur son suite | ||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
la(r) ma
On le trouve aussi avec le complémenteur la(r) en cornouaillais.
(2) | Ken pres 'oa warnon | da guitaat | la ma | neus leset | e aferioù war e lerc'h. | ||
tant presse était sur.lui | de1 quitter | que que | a laissé | son affaires sur son suite | |||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (05/2016) |
En composition
Ma apparaît en composé dans beaucoup de locutions conjonctives. Favereau (1993:'ma') note que dans la langue parlée, ma a tendance à disparaître dans ces locutions (a-benn(-ma), abaoe(-ma), e-kec'hid(-ma), evit(-ma), goude(-ma)...).
rak ma, 'car (à cause que)'
(1) | Gallet | en doa arboellañ | rak ma | c'houneze mat. | ||
pu | 3SGM-avait économiser | car que4 | gagnait bien | |||
'Il avait pu économiser car il gagnait bien.' | Standard, Menard & Kadored (2001:'rak') |
daoust ma, 'bien que'
(1) | daoust | ma | ouie. | ||||
bien.que | que | savait | |||||
'bien qu'il sût' | Merser (2011:57) |
goude ma, 'bien que'
(2) | goude | ma | ouezfe. | ||||
après | que | saurait | |||||
'bien qu'il sût' | Merser (2011:57) |
dre ma, 'parce que'
(1) | dre | ma | ouie. | ||||
par | que | savait | |||||
'parce qu'il savait' | Merser (2011:57) |
(2) | Ar bank | en tan | ne lakaer ket | dre ma vez | an alc'hwez | kollet. | |
le coffre | dans.le feu | ne met.IMP pas | par que est | le clef | perdu | ||
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | |||||||
Barzaz Breiz 177-178, cité dans Menard (1995:17) |
gant ma, 'pourvu que'
(3) | gant | ma | ouezo. | ||||
avec | que | saura | |||||
'pourvu qu'il sache' | Merser (2011:57) |
e-keit ma, 'pendant que'
(3) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | [ | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ] | (...) |
un 1fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son-un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
ken ma, 'tant que'
Les adverbes comme ken, 'tant', sont suivis de ma.
Lorsque le complémenteur ma introduit seul une exclamative, on peut suspecter qu'il y a là une ellipse de ken: ken ma> 'tant que'.
(4) | Grognal, gwic'hal, oc'hal, doc'hal ha soroc'hal | a rae, | ma tlee beza klevet betek Toulzac'h, moarvat. | |
grogner grogner grogner grogner et grogner | R faisait | que devait être entendu jusqu'à Toulzac'h, probablement | ||
'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.' | ||||
Kerrien (2000:86) |
setu ma, 'voici que'
(5) | Setu ma fiñv | ar skeudenn santel. | ||||
voici que bouge | le image sainte | |||||
'Voici que bouge l'image sainte.' | Standard, Drezen (1990 :11) |
a-vuzul ma, 'à mesure que'
(6) | [ betad | ǝrǝt | avǝzǝl | mi | frasǝt ] | ||||
Betaat | a rit | a-vuzul | m'eh | vrasait. | |||||
bête.devenir | R faites | à-mesure | que R | grandissez | |||||
‘Vous devenez plus bête en grandissant.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:26) |
Stylistique
Le verbe de la proposition peut être repris en périphérie droite de la phrase, précédé de ma.
(3) | N'oan ket kalz | ouzhpenn daouzek vloaz | 'poan chomet | er gêr | dac'h ar skol, | ma'z oan. |
ne1'étais pas beaucoup | au.delà douze1 an | quand1 étais resté | à.le foyer | de le école | que/si étais | |
'Je n'avais pas beaucoup plus de douze quand je suis restée à la maison pour aller à l'école.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:7) |
Diachronie
Press (1986:206) considère que le complémenteur ma et le suffixe -va de lieu comme gweledva, 'paysage, panorama' ont une origine commune.