Différences entre les versions de « Ma »
m (Remplacement de texte — « " | [[Merser (2011)| » par « " | ''Standard'', [[Merser (2011)| ») |
|||
(216 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Ma''' || oa || brao ||dezo || e-leh ||'''ma''' || oant|| e oa || dezo || beza || chomet || eno. | |(1)|| '''Ma''' || oa || brao || dezo || e-leh || '''ma''' || oant || e || oa || dezo || beza || chomet || eno. | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| si<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] || que || [[eo|étaient]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[bezañ|être]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eno|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'S'ils se trouvaient bien où ils étaient, il leur appartenait d'y rester.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154) | ||
|} | |} | ||
= Morphologie = | |||
La forme ''ma'' est en breton moderne, surtout en standard, assez uniforme devant les consonnes. Devant une voyelle, la consonne qui apparaît peut être nettement différente, révélant différents complémenteurs. | La forme ''ma'' est en breton moderne, surtout en standard, assez uniforme devant les consonnes. Devant une voyelle, la consonne qui apparaît peut être nettement différente, révélant différents complémenteurs. | ||
== un complémenteur == | |||
=== | L'élément ''ma'' n'a pas de valeur interrogative et ne se trouve jamais dans le [[champ du milieu]] ([[Stephens (1982)|Stephens 1982]]:49, ''Deuit da welout pehini !'' 'Venez voir lequel!', mais pas ''[[*]] Deuit da welout ma''). | ||
C'est un [[complémenteur]], une [[tête]] de [[projection]] [[CP]] du haut du domaine propositionnel. | |||
=== conflation diachronique de plusieurs complémenteurs === | |||
Il y a étymologiquement plusieurs sources de complémenteurs différents. Pour la diachronie de la confusion entre les formes ''ma'' et ''mar'', se reporter à [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§198). | Il y a étymologiquement plusieurs sources de complémenteurs différents. Pour la diachronie de la confusion entre les formes ''ma'' et ''mar'', se reporter à [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§198). | ||
Ligne 33 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| ar || feson || '''mand''' || eo || arru || an || traoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[feson|façon]] || que<sup>[[ | ||| [[art|le]] || [[feson|façon]] || que<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|est]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la façon dont les choses sont arrivées' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:24) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Keuz ||am eus || '''mand''' ||eo || ret ||da || ma mab || monet. | |(2)|| Keuz || am eus || '''mand''' || eo || ret || da || ma || mab || monet. | ||
|- | |- | ||
||| [[keuz|regret]] ||1SG [[kaout|a]] || que<sup>[[4]], [[+C]]</sup> ||[[ | ||| [[keuz|regret]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || que<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) | ||
|} | |} | ||
La forme ''mah'' donnée par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) est plus plausiblement le résultat de la [[consonne épenthétique]] à l'initiale du verbe ''[[mont]]'' 'aller' quand il est conjugué (cf. ''ma ha an daou | La forme ''mah'' donnée par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) est plus plausiblement le résultat de la [[consonne épenthétique]] à l'initiale du verbe ''[[mont]]'' 'aller' quand il est conjugué (cf. ''ma ha an daou du… ''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| ken || mezv || '''mah''' a || an || daou || du || ag || an || hent || gante. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[mezv|saoul]] || que <sup>[[+C]]</sup>[[mont|va]] || [[art|le]] [[ | ||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[mezv|saoul]] || que <sup>[[+C]]</sup>[[mont|va]] || [[art|le]] || [[cardinal|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[eus, a(g)|de]] || [[art|le]] || [[hent|route]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'tellement saouls qu'ils occupent les deux côtés de la route' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 75 : | ||
===== ''me'' à Groix ===== | ===== ''me'' à Groix ===== | ||
À Groix, Ternes distingue le complémenteur 'si' qui prend les formes ''mar'' ou ''me'', et le complémenteur qui se trouve "devant les indicatives" réalisé en <font color=green>/mə/</font color=green>. L'exemple qu'il donne est une [[complétive]] [[sujet]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> /red-o ||<font color=green>'''mə'''-fo | |(4)||<font color=green> /red ||<font color=green> -o ||<font color=green> '''mə''' ||<font color=green> -fo ||<font color=green> ka:r ||<font color=green> y ||<font color=green> -seXed ||<font color=green> ən ||<font color=green> dijat | ||
|- | |- | ||
|||Ret eo || '''ma''' vo|| kaer evit sec'hiñ || an dilhad.||||'' | ||| Ret || eo || '''ma''' vo || kaer || evit || sec'hiñ || an || dilhad. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ret|obligé]] | ||| [[ret|obligé]] || [[eo|est]] || que || [[COP|sera]] || [[kaer|beau]] || [[evit|pour]] || [[sec'hiñ|sécher]] || [[art|le]] || [[dilhad|habits]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:322) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> /čen '''mə'''-Xa:ryjimp, || <font color=green> fo rmour | |(5)||<font color=green> / čen ||<font color=green> '''mə'''-Xa:ryjimp, ||<font color=green> ||<font color=green> fo ||<font color=green> rmour ||<font color=green> izeil / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||Ken m'arruimp || 'vo ar mor|| izel. | ||| Ken || m'arruimp || ' || vo || ar mor || izel. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken|d'ici]] que | ||| [[ken|d'ici]] || que [[arru|arriverons]] || [[R]] || [[COP|sera]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[izel|haut]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'D'ici à ce que nous arrivions la mer sera basse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 107 : | ||
Le complémenteur ''ma'' des complétives autorise l'élision de sa voyelle /a/ de ''ma'' (''N'ouzon ket m'eo gwir'', vs. ??''Ma 'z eo gwir e yin war droad'' 'Si c'est vrai j'irai à pieds'). | Le complémenteur ''ma'' des complétives autorise l'élision de sa voyelle /a/ de ''ma'' (''N'ouzon ket m'eo gwir'', vs. ??''Ma 'z eo gwir e yin war droad'' 'Si c'est vrai j'irai à pieds'). | ||
==== ''ma, mand, men'' 'où' ==== | ==== ''ma, mand, men'' 'où' ==== | ||
Ligne 110 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <u> | |(1)|| <u>en ti</u> || '''men''' d- || on || ganet | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || où || [[eo|suis]] || [[genel|n]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |- | ||
|||<u> | ||| colspan="15" | 'la maison où je suis né' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§329) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| <u>an ti</u> || '''mand''' || on || ganet | |||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[ti|maison]]|| où || [[ | ||| [[art|le]] [[ti|maison]] || où || [[eo|suis]] || [[genel|n]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la maison où je suis né' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§329) | ||
|} | |} | ||
Par extension, le complémenteur des complétives de noms de | Par extension, le complémenteur des [[complétives]] de [[noms de lieux]] aurait été assigné aussi aux complétives des noms de temps, comme le français ''où'' (''le lieu '''où''' je suis née, à l'époque '''où''' je suis née''). Alternativement, on peut imaginer une [[grammaticalisation]] séparée à partir du nom ''[[mare]]'' 'temps, période' à partir d'une [[appositive]] (''an amzer ma oan yaounak'' < ''an amzer, mare oan yaouank'' 'le temps de ma jeunesse'). | ||
Ligne 145 : | Ligne 158 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Ur || masoner || dornet || '''mar''' || '''z'''o || unan. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] maçon || [[dorn|main]].[[ | ||| [[art|un]] || [[mañsoner|maçon]] || [[dorn|main]].[[-et (Adj.)|é]] || si<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[zo|est]] || [[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un maçon doué s'il en est un.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:11) | ||
|} | |} | ||
En ( | En (4), la forme ''mar'' se trouve devant la consonne ''f'' qui n'est même pas [[voisée]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''mar''' || '''f'''ôt t'iac'h || dorneiñ || men || gunaic'h || arhoac'h | ||
|- | |- | ||
||| si | ||| si || [[faotañ|faut]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[dornañ|battre]] || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[warc'hoazh|demain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'si vous voulez bien battre mon blé, demain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) | ||
|} | |} | ||
====== | ====== répartition dialectale ====== | ||
La répartition entre ''mar'' et ''ma'' 'si' est aussi dialectale. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''Si je fais (cela, il sera content)''. Toutes les formes en ''mar'' sont réparties sur les îles et les zones côtières. C'est la distribution géographique typique des archaïsmes; le signe que ''ma'' gagne du terrain sur ''mar'' même dans les dialectes traditionnels. | La répartition entre ''mar'' et ''ma'' 'si' est aussi dialectale. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''Si je fais (cela, il sera content)''. Toutes les formes en ''mar'' sont réparties sur les îles et les zones côtières. C'est la distribution géographique typique des archaïsmes; le signe que ''ma'' gagne du terrain sur ''mar'' même dans les dialectes traditionnels. | ||
Ligne 179 : | Ligne 192 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||||||| | |(1)|| '''Mar''' '''d'''eo || hemañ || treut || e || vrezhoneg... | ||
|- | |- | ||
| | ||| si<sup>[[+C]]</sup> [[eo|est]] || [[DEM|celui-ci]] || [[treut|maigre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Si celui-ci ne comprend pas bien le breton… ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Abeozen (1942)|Abeozen (1942]]:365) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Mar 'd'''|| eo gwir || kement-se, || eo red || d'an holl|| anzao ...|||| | |(2)|| '''Mar 'd''' || eo || gwir || kement-se, || eo || red || d'an || holl || anzao ... | ||
|- | |||
||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[gwir|vrai]] || [[kement|autant]]-[[ze|ça]] || [[eo|est]] || [[ret|obligé]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[holl|tous]] || [[anzav|avouer]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Si cela est vrai, on doit avouer que… ' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Kazetenn Ar vro|Kazetenn Ar vro (1904]]:n° mai) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Mar''' || '''d'''on || harluet || amañ,|| keit || all, ||gant || kalzig ||eus || ma || c'henvroiz... | |(2)|| '''Mar''' || '''d'''on || harluet || amañ, || keit || all, || gant || kalzig || eus || ma || c'henvroiz... | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|suis]] || [[harlu|exil]].[[-et (Adj.)|é]] || [[amañ|ici]] || [[keit|si.loin]] || [[all|autre]] || [[gant|avec]] || [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] || [[eus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ken-|com]]<sup>[[1]]</sup>[[bro|patri]].[[-iz (PL.)|otes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:30) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ma'''r'''|| '''d'''an ... | |(4)|| Ma'''r''' || '''d'''an ... | ||
|- | |- | ||
||| | ||| si<sup>[[+C]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[mont|vais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si je vais… ' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§383) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||Ha ma'''rd''' || afemp || d'ar || preti ? | |(5)|| Ha || ma'''rd''' || afemp || d'ar || preti ? | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[mard|si]] || [[mont|allions]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[&|et]] || [[mard|si]] || [[mont|allions]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[preti|restaurant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et si nous allions au restaurant ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez & al. (2009)|Denez & al. (2009]]:78) | ||
|} | |} | ||
En trégorrois de Perros- | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ata ! || '''Mard''' || emañ || kont || evel-se || e vo || lakaet || amañ... | |||
|- | |||
||| [[Ata !|Eh bien !]] || [[mard|si]] || [[emañ|est]] || [[kont|conte]] || [[evel|comme]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[amañ|ici]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Eh bien ! Dans ce cas, si on le mettait ici ?' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:18) | |||
|} | |||
En trégorrois de Perros-Guirec ([[Konan (1954)|Konan 1954]]), les formes ''mar deus'' et ''mar geus'' sont notées équivaloir à la forme ''ma 'z eus'' en standard. | |||
La [[+C|consonne épenthétique]] est /g/ dans ''mar '''gu''' 'imitit'' ('si vous imitez', ''Breton de 1722'', [[RP.]] 176, cité dans [[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:§198,n2), ou dans ''mar '''g'''-ary guenomp'' 'si cela nous arrive' [[BD.]] 2664, cité dans [[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:§198,n2). Il peut s'agir, comme le propose [[Ernault (1888b)|Ernault (1888b]]:254), d'une généralisation sur l'initiale de verbes courants comme 'faire' ''[[ober]]'' (''mar '''g'''ran'' 'si je fais') ou 'pouvoir' ''[[gallout]]'' (''mar '''g'''allan'' 'si je peux'), ou de la voyelle épenthétique /g/ que l'on trouve dans les réponses de type '''''g'''eo, '''g'''eus''. Il peut aussi s'agir de la conflation ''ma''+''[[hag]]'' qui existe encore en cornouaillais du Sud-Ouest. | La [[+C|consonne épenthétique]] est /g/ dans ''mar '''gu''' 'imitit'' ('si vous imitez', ''Breton de 1722'', [[RP.]] 176, cité dans [[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:§198,n2), ou dans ''mar '''g'''-ary guenomp'' 'si cela nous arrive' [[BD.]] 2664, cité dans [[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:§198,n2). Il peut s'agir, comme le propose [[Ernault (1888b)|Ernault (1888b]]:254), d'une généralisation sur l'initiale de verbes courants comme 'faire' ''[[ober]]'' (''mar '''g'''ran'' 'si je fais') ou 'pouvoir' ''[[gallout]]'' (''mar '''g'''allan'' 'si je peux'), ou de la voyelle épenthétique /g/ que l'on trouve dans les réponses de type '''''g'''eo, '''g'''eus''. Il peut aussi s'agir de la conflation ''ma''+''[[hag]]'' qui existe encore en cornouaillais du Sud-Ouest. | ||
===== ''mag, marg'' en cornouaillais | ===== ''mag, marg'' en bas cornouaillais; ''ma''+''ha(g)'' ===== | ||
Le complémenteur ''mag'' est restreint au pays de Douarnenez, au Cap Sizun et au pays bigouden. On relève la forme ''mar g'' à Sein ([[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'ma'). Il s'agit d'une assimilation des deux complémenteurs ''ma, mar'' et ''ha(g)'', ou plus anciennement du complexe ''mar hag'' 'doute que' qui a ensuite grammaticalisé en un complémenteur. | Le complémenteur ''mag'' est restreint au pays glazig, au pays de Douarnenez, au Cap Sizun et au pays bigouden. On relève la forme ''mar g'' à Sein ([[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'ma'). Il s'agit d'une assimilation des deux complémenteurs ''ma, mar'' et ''ha(g)'', ou plus anciennement du complexe ''mar hag'' 'doute que' qui a ensuite grammaticalisé en un complémenteur. | ||
Comme ''ha(g)'', ''ma(g)'' est suivi d'un rannig. Le groupe ''mag a V'' est relevé en breton de Douarnenez ([[Denez (1977)|Denez 1977]]) | Comme ''ha(g)'', ''ma(g)'' est suivi d'un rannig. Le groupe ''mag a V'' est relevé en breton de Douarnenez ([[Denez (1977)|Denez 1977]]) | ||
Ligne 242 : | Ligne 270 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ''' | |(1)|| '''mag''' || '''e z'''eo || Délik || a || glasket | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[eo|est]]|| Délik|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|cherchez]] | ||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[eo|est]] || [[nom propre|Délik]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherchez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'si c'est Délik que vous cherchez' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Chanson'' [[Pérennès (1938)|Pérennès (1938]]:248-9) | ||
|} | |} | ||
Les formes ''ma'''g''' + rannig'' sont relevées précisément en pays bigouden et en Cap Sizun, comme on le voit au début du XX° dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261] de l'[[ALBB]], qui donne la variation dialectale pour la traduction de ''si je fais (cela, il sera content)''. La forme ''mag'' se trouve à Plouhinec (près d'Audierne), à Pluguffan, à Sein et à Plomeur (au Nord de Penmarc'h). Dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-288.jpg 288], pour ''Si je la voyais (, je lui dirais...)'', on relève '''''mag é''' vèlfèn'' à Pluguffan et à Douarnenez, où la particule préverbale peut être le rannig, le [[POP|proclitique objet]] ou une fusion des deux. Dans le carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-249.jpg 249] ''Si je | Les formes ''ma'''g''' + rannig'' sont relevées précisément en pays bigouden et en Cap Sizun, comme on le voit au début du XX° dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261] de l'[[ALBB]], qui donne la variation dialectale pour la traduction de ''si je fais (cela, il sera content)''. La forme ''mag'' se trouve à Plouhinec (près d'Audierne), à Pluguffan, à Sein et à Plomeur (au Nord de Penmarc'h). Dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-288.jpg 288], pour ''Si je la voyais (, je lui dirais...)'', on relève '''''mag é''' vèlfèn'' à Pluguffan et à Douarnenez, où la particule préverbale peut être le rannig, le [[POP|proclitique objet]] ou une fusion des deux. Dans le carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-249.jpg 249] ''Si je savais… '', on relève ''ma '''g é''' wilfèn'' à Douarnenez. | ||
L'hypothèse d'une assimilation avec ''[[c.ha(g)|ha(g)]]'' 'si' est renforcée par l'existence de formes imbriquées de ''ma'' et ''ha(g)'' dans le dialecte cornouaillais bigouden. Comme ''ha(g)'', ''ma(g)'' peut tolérer les ordres [[à temps second]]. | L'hypothèse d'une assimilation avec ''[[c.ha(g)|ha(g)]]'' 'si' est renforcée par l'existence de formes imbriquées de ''ma'' et ''ha(g)'' dans le dialecte cornouaillais bigouden. Comme ''ha(g)'', ''ma(g)'' peut tolérer les ordres [[à temps second]]. | ||
(2) ''' | (2) '''m'hag''' <u>ar re goz</u> zo bet fur | ||
: ' | : 'si les anciens ont été sages' | ||
:::''Cornouaillais bigouden (Lesconil)'', [[Divanac'h (1974)|Divanac'h (1974]]:198) cité dans [[Menard & Bihan (2016-)]] | ::: ''Cornouaillais bigouden (Lesconil)'', [[Divanac'h (1974)|Divanac'h (1974]]:198) cité dans [[Menard & Bihan (2016-)]] | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| ''' | |(3)|| '''mag''' || e || Julian || a || glasket | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[ | ||| si<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|est]] || [[nom propre|Julien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|cherchez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'si c'est Julien que vous cherchez' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Chanson'' [[Pérennès (1938)|Pérennès (1938]]:232-3) | ||
|} | |} | ||
Ligne 276 : | Ligne 304 : | ||
|(4)|| '''ma'g''' || eo || posubl ! | |(4)|| '''ma'g''' || eo || posubl ! | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[+C]]</sup>|| [[ | ||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[posupl|possible]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'si c'est possible !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§639) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Marg''' || edot || é ober || tan, ||en || on oaled, || e eallez || tenna || ar c'hoad ||e-kuit ||evit || gouzia || an tan. | |(5)|| '''Marg''' || edot || é || ober || tan, || en || on oaled, || e || eallez || tenna || ar c'hoad || e-kuit || evit || gouzia || an tan. | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[emañ|es]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] || [[tan|feu]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[oaled|foyer]] || [[R]] [[gallout|peux]] || [[tennañ|tirer]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ | ||| si<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[emañ|es]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[tan|feu]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] [[oaled|foyer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[tennañ|tirer]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]] || [[kuit|parti]] || [[evit|pour]] || baisser || [[art|le]] [[tan|feu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Si tu fais du feu, dans un foyer, tu peux tirer le bois pour baisser le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Sañset || '''mag''' || ve || brañchet || nehon || endro... | |||
|- | |||
||| [[sañset|censément]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[brañchiñ|branch]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[endro|de.retour]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Normalement, si je le branche… ' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 297 : | Ligne 336 : | ||
Les autres dialectes contemporains n'ont pas ''mag'' ou ''marg''. | Les autres dialectes contemporains n'ont pas ''mag'' ou ''marg''. | ||
== avec ou sans rannig ? == | |||
Certains locuteurs ne tolèrent jamais de faire suivre ''ma'' par un [[rannig]] ([[Stephens (1982)|Stephens 1982]]:35). Cependant, quelques dialectes et structures montrent, depuis le moyen breton au moins, les différents complémenteurs ''ma'' avec un [[rannig]]. | Certains locuteurs ne tolèrent jamais de faire suivre ''ma'' par un [[rannig]] ([[Stephens (1982)|Stephens 1982]]:35). Cependant, quelques dialectes et structures montrent, depuis le moyen breton au moins, les différents complémenteurs ''ma'' avec un [[rannig]]. | ||
Ligne 307 : | Ligne 346 : | ||
||| [[seul|chaque]] || [[gwech|fois]] || que<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[emañ|est]] || [[ur seurt|pareil]] | ||| [[seul|chaque]] || [[gwech|fois]] || que<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[emañ|est]] || [[ur seurt|pareil]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'À chaque fois qu'il vient, c'est pareil.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332) | ||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 359 : | ||
::: ''original de 1519'', [[M.]] 606, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:437) | ::: ''original de 1519'', [[M.]] 606, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:437) | ||
* ''dre '''maz''' ouch vaillant ha | * ''dre '''maz''' ouch vaillant ha santel… '' | ||
: 'parce que vous êtes courageux et | : 'parce que vous êtes courageux et saint… ' | ||
::: ''Breton fin du XV°'', [[N.]] 1676, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ::: ''Breton fin du XV°'', [[N.]] 1676, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ||
* ''Mir oz sourcy ma mab bihan, '''Maz''' vizin | * ''Mir oz sourcy ma mab bihan, '''Maz''' vizin cuit… '' | ||
: 'garde de tout chagrin mon petit enfant, pour que je sois tranquille' | : 'garde de tout chagrin mon petit enfant, pour que je sois tranquille' | ||
::: ''Breton fin du XV°'', [[N.]] 473, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ::: ''Breton fin du XV°'', [[N.]] 473, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ||
Ligne 332 : | Ligne 371 : | ||
::: ''Breton 1530'', [[J.]] 197b, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ::: ''Breton 1530'', [[J.]] 197b, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ||
* ''An peder goulen quentafu à disc '''maz''' | * ''An peder goulen quentafu à disc '''maz''' dleomp… '' | ||
: 'Les quatre premières demandes enseignent que nous | : 'Les quatre premières demandes enseignent que nous devons… ' | ||
::: ''Breton 1576'', [[Gk.]] 7, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ::: ''Breton 1576'', [[Gk.]] 7, cité dans [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:436) | ||
Ligne 346 : | Ligne 385 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| '''mar''' || '''a'''m || c'harit... | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[+C]]</sup>|| [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[karout|aimez]] | ||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[R]].[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[karout|aimez]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'si vous m'aimez… ' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§639) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| '''mar''' || '''en em''' || gavit... | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[+C]]</sup>|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvez]] | ||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvez]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'si vous vous trouvez… ' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§639) | ||
|} | |} | ||
== avec une négation == | |||
À Groix, Ternes distingue deux complémenteurs devant les conditionnelles: le complémenteur ''mar'' devant une conditionnelle réelle positive et le complémenteur ''me'' devant une proposition conditionnelle réelle négative. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /'''me'''- | |(1)||<font color=green> /'''me'''-nəzeman||<font color=green> če ||<font color=green> ben-miz ||<font color=green> maj ||<font color=green>məje ||<font color=green> də-vu ||<font color=green> mateX/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||'''Ma''' ne zimezan ket || a-benn miz mae,|| me ya da vout || matez.||||''Équivalent standardisé'' | ||| '''Ma''' ne zimezan || ket || a-benn miz || mae, || me ya || da vout || matez. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| si-[[ne]]<sup>[[1]]</sup>[[dimeziñ|marie]] | ||| si-[[ne]]<sup>[[1]]</sup>[[dimeziñ|marie]] || [[ket|pas]] || [[a-benn|d'ici]]-[[miz|mois]] || [[nom de mois|mai]] || [[pfi|moi]].[[mont|va]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[bezañ|être]] || [[matez|servante]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si je ne me marie pas d'ici mai, j'irai devenir servante.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:322) | ||
|} | |} | ||
Ligne 388 : | Ligne 427 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Va selaouit; || '''mar n''''am || selaouet ket,|| me || ho || tihuno. | |(2)|| Va || selaouit; || '''mar n''''am || selaouet || ket, || me || ho || tihuno. | ||
|- | |- | ||
||| [[POP|me]] [[selaou|écoutez]] || si [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[POP|me]] || [[selaou|écoutez]] || si [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|me]] || [[selaou|écoutez]] || [[ket|pas]] || [[pfi|moi]] || [[POP|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[dihuniñ|réveillerai]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Écoutez-moi; ou sinon je vais vous réveiller.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:130) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ari ||on da ||glask ||'''mar na''' zo ket,|| Ha mar zo ||na c'houlan || ket. | |(3)|| Ari || on || da || glask || '''mar na''' || zo || ket, || Ha || mar zo || na || c'houlan || ket. | ||
|- | |- | ||
||| [[arruout| | ||| [[arruout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|suis]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || si [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[ket|pas]] || [[&|et]] || si [[zo|est]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demande]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je viens chercher s'il n'y a pas, Et, s'il y a, je ne demande pas.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Devinette'', collectée par E. Ernault en Tréguier et Goëlo | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" |citée par [[Sauvé (1880)]] | ||
|} | |} | ||
== mutation provoquée == | |||
=== ''mar'', sans mutation ou mutation mixte === | |||
Le complémenteur ''mar'' peut ne pas provoquer de mutation (''ma'''r''' '''p'''lij''). Pour [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:439), c'est même la règle. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''Si je fais (cela, il sera content)''. Toutes les formes en ''mar'' donnent des variantes de ''mar gran''. C'est moins net avec le verbe 'être'. Dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-079.jpg 79] pour 'Si on était (potentiel)', on trouve un peu partout des formes de ''mar'' avec un verbe de forme ''vijed'', ''ver'', ''vijer'' qui est forcément muté. A comparer avec (1). | Le complémenteur ''mar'' peut ne pas provoquer de mutation (''ma'''r''' '''p'''lij''). Pour [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:439), c'est même la règle. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261] de l'[[ALBB]] montre les traductions de ''Si je fais (cela, il sera content)''. Toutes les formes en ''mar'' donnent des variantes de ''mar gran''. C'est moins net avec le verbe 'être'. Dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-079.jpg 79] pour 'Si on était (potentiel)', on trouve un peu partout des formes de ''mar'' avec un verbe de forme ''vijed'', ''ver'', ''vijer'' qui est forcément muté. A comparer avec (1). | ||
Ligne 418 : | Ligne 457 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''mar'''|| '''b'''ez || red | |(1)|| '''mar''' || '''b'''ez || red | ||
|- | |- | ||
||| si || [[bezañ|est]]|| [[ret|obligé]] | ||| si || [[bezañ|est]] || [[ret|obligé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 's'il le faut' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:37) | |||
|} | |} | ||
Ligne 430 : | Ligne 471 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) | |(2) … || '''mar t'''eu || hemañ || diwar || dour || bervet, || emañ || pell || ahann. | ||
|- | |- | ||
| || si<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[dont|vient]] | ||| si<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[dont|vient]] || [[DEM|celui.ci]] || [[diwar|de]] || [[dour|eau]] || [[birviñ|bouillie]] || [[emañ|se.trouve]] || [[pell|loin]] || [[ac'hann|de.là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici.' (il est froid) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:118) | ||
|} | |} | ||
=== ''ma'', mutation mixte ou lénition === | |||
En [[breton standard]], le complémenteur ''ma'' provoque une [[mutation mixte]]. | En [[breton standard]], le complémenteur ''ma'' provoque une [[mutation mixte]]. | ||
À Plozévet, ''ma'' provoque une [[lénition]] sur le verbe qui le suit ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:136,7). C'est particulièrement frappant dans le cas de [k, t, p], les occlusives non-voisées. | |||
* <font color=green>/'paka/</font color=green>, ''[[pakañ]]'', <font color=green>/ma '''b'''aɡ 'ɛ :n/</font color=green>, '' | * <font color=green>/'paka/</font color=green>, ''[[pakañ]]'', <font color=green>/ma '''b'''aɡ 'ɛ :n/</font color=green>, ''ma bak unan'', 'si elle en attrape un' | ||
* <font color=green>/'tɛna/</font color=green>, ''[[tennañ]]'', <font color=green>/ma ''''d'''ɛn/</font color=green>, '' | * <font color=green>/'tɛna/</font color=green>, ''[[tennañ]]'', <font color=green>/ma ''''d'''ɛn/</font color=green>, ''ma denn'', 's'il tire' | ||
La [[lénition]] après ''ma'' se trouve aussi en vannetais, et dans le breton de Kervella. | À Douarnenez, on trouve après ''ma'' des exemples de lénition (''trapout'' > ''ma drapfes'') ou de non-mutation (''dont'' > ''ma deufen''). | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||<font color=green>/ ma ||<font color=green> ''''d'''rapfɛz ||<font color=green> a'nẽ: / | |||
|- | |||
||| ma || '''d'''rapfes || an'hañ | |||
|- | |||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[1]]</sup> || [[trapout|attrapais]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'si tu l'attrapais' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', [[Denis (1972)|Denis (1972]]:150) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||<font color=green>/ ma ||<font color=green> ''''d'''øf:ɛn ||<font color=green> da ||<font color=green> 'vea ||<font color=green> pɛn'vidik / | |||
|- | |||
||| ma || '''d'''eufen || da || vezañ || pinvidik | |||
|- | |||
||| [[ma(r)|si]] || [[dont|venais]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[pinvidik|riche]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'si je devenais riche' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', [[Denis (1972)|Denis (1972]]:150) | |||
|} | |||
La [[lénition]] après ''ma'' se trouve aussi en vannetais, et dans le breton local de Kervella (Dirinon). | |||
* '''''Ma g'''ouezhan en droug (…)'' | * '''''Ma g'''ouezhan en droug (…)'' | ||
: 'si j'ai la maladie (…)' | : 'si j'ai la maladie (…)' | ||
::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:232) | |||
* ''Kement ha '''ma g'''omprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken''. | * ''Kement ha '''ma g'''omprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken''. | ||
: 'à ce que je comprends, vous trouvez les fondamentaux du breton dans les écrits uniquement' | : 'à ce que je comprends, vous trouvez les fondamentaux du breton dans les écrits uniquement' | ||
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, | :: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, citée dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27) | ||
= Syntaxe = | = Syntaxe = | ||
== en propositions matrices == | == Syntaxe en propositions matrices == | ||
=== protase des conditionnelles, 'si' === | === protase des conditionnelles, 'si' === | ||
Ligne 471 : | Ligne 541 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kontant ||' vefen || '''ma''' teufe ||Yann ||d'ar fest. | |(1)|| Kontant || ' || vefen || '''ma''' || teufe || Yann || d'ar || fest. | ||
|- | |- | ||
|||[[kontant|content]] | ||| [[kontant|content]] || [[R]] || [[COP|serais]] || si<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrait]] || [[nom propre|Yann]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[fest|fête]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je serais contente que Yann vienne à la fête.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 491 : | Ligne 561 : | ||
|(1)|| Me || || garfe || mat || '''ma''' || nefe || tout || a || brozioù || chakodoù. | |(1)|| Me || || garfe || mat || '''ma''' || nefe || tout || a || brozioù || chakodoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerait]] || [[mat|bien]] || [[ma(r)|si]] || 3.[[kaout|aurait]] || [[tout|tout]] || [[art|le]] || [[brozh|jupe]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[chakod|poche]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'aimerais bien si toutes nos jupes avaient des poches.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 503 : | Ligne 573 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Ma''' || houefen ||e veche || avel || Nort,|| e sarfen|| ar bouliji. | |(2)|| '''Ma''' || houefen || e || veche || avel || Nort, || e || sarfen || ar bouliji. | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savais]] || | ||| si<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[avel|vent]] || [[Nort|Nord]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[serriñ|fermerais]] || [[art|le]] [[boulij|volet]].[[-i (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si je savais qu'il y aurait du vent du Nord, je fermerais les volets.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 517 : | Ligne 587 : | ||
: ''[[*]] '''Ma''' <u>gouzout</u> a raen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.'' | : ''[[*]] '''Ma''' <u>gouzout</u> a raen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.'' | ||
: ''[[*]] '''Ma''' <u>gouzout</u> a houezan e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.'' | : ''[[*]] '''Ma''' <u>gouzout</u> a houezan e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.'' | ||
: ''[[*]] '''Ma''' <u>bez</u> e houefen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.'', '' | : ''[[*]] '''Ma''' <u>bez</u> e houefen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.'', ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
Ligne 524 : | Ligne 594 : | ||
(4) [[*]] ''Kontant ' vefen '''ma''' <u>Yann</u> teufe d'ar fest.'' | (4) [[*]] ''Kontant ' vefen '''ma''' <u>Yann</u> teufe d'ar fest.'' | ||
: [[*]] ''Kontant ' vefen '''ma''' <u>dont</u> a rafe Yann d'ar fest.'' | : [[*]] ''Kontant ' vefen '''ma''' <u>dont</u> a rafe Yann d'ar fest.'' | ||
::: ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
(5) [[*]] ''Kontant e vichen '''ma''' <u>Yann</u> teufe d'ar gouel.'' | (5) [[*]] ''Kontant e vichen '''ma''' <u>Yann</u> teufe d'ar gouel.'' | ||
::: ''Léonard (Lesneven/kerlouan)'', [[A. M. (02/2016)]] | |||
(6) [[*]] ''Kontant e vichen '''ma''' <u>Yann</u> teufe d'ar gouel.'' | (6) [[*]] ''Kontant e vichen '''ma''' <u>Yann</u> teufe d'ar gouel.'' | ||
:[[*]] ''Kontant e vichen '''ma''' <u>dont</u> a rafe Yann d'ar gouel.'' | : [[*]] ''Kontant e vichen '''ma''' <u>dont</u> a rafe Yann d'ar gouel.'' | ||
::: ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (02/2016)]] | |||
Ligne 536 : | Ligne 609 : | ||
L'ordre des mots peut cependant varier selon les dialectes, et on relève des cas d'[[ordres T2 en enchâssées]] après ''ma''. | L'ordre des mots peut cependant varier selon les dialectes, et on relève des cas d'[[ordres T2 en enchâssées]] après ''ma''. | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§600) associe l'usage usuel d'antéposition du sujet au breton bigouden, et ce depuis au moins la première guerre mondiale. Il évoque l'idée que ces ordres de mots sont utilisés dans des formes "relâchées". On a vu plus haut que la forme ''mag'', relevée dans le Cap, à Sein et en pays Penn-sardin et bigouden se trouve occasionnellement avec une rannig réalisé. '' | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§600) associe l'usage usuel d'antéposition du sujet au breton bigouden, et ce depuis au moins la première guerre mondiale. Il évoque l'idée que ces ordres de mots sont utilisés dans des formes "relâchées". On a vu plus haut que la forme ''mag'', relevée dans le Cap, à Sein et en pays Penn-sardin et bigouden se trouve occasionnellement avec une rannig réalisé. | ||
''Mag'' permet effectivement des ordres [[T2]], probablement à cause du complémenteur ''[[C.ha(g)|hag]]'' qu'il contient. Les ordres [[T2]] enchâssés sous ''ma'' se trouvent cependant dans une zone qui excède largement l'ouest de la Cornouaille et le complémenteur ''mag''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| '''ma''''g || <u>ar paotr</u> || a oar. | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[+C]]</sup>|| [[art|le]] [[paotr|gars]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] | ||| si<sup>[[+C]]</sup> || [[art|le]] [[paotr|gars]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si le gars le sait… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bigouden)'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§600) | ||
|} | |} | ||
Toutes les formes de ''ma'' 'si' relevées dans l'[[ALBB]] en guérandais étaient suivies du sujet (''ma''+sujet+rannig+verbe muté, comme ''ma <u>mé</u> zobér'' 'si je fais (cela)' dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261]). | Toutes les formes de ''ma'' 'si' relevées dans l'[[ALBB]] en [[guérandais]] étaient suivies du sujet (''ma''+sujet+rannig+verbe muté, comme ''ma <u>mé</u> zobér'' 'si je fais (cela)' dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261]). | ||
À l'Île d'Arz, en vannetais, on trouve ''mar <u>gobir</u> e an'' 'si je fais (cela)' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-261.jpg 261]). | |||
On retrouve la variation dans la possibilité des ordres [[T2]] enchâssés sous ''ma'' en [[élicitation]] un siècle plus tard. En (3), un syntagme prépositionnel peut intervenir à Plougerneau, difficilement à Lesneven et absolument pas en cornouaillais de l' | On retrouve la variation dans la possibilité des ordres [[T2]] enchâssés sous ''ma'' en [[élicitation]] un siècle plus tard. En (3), un syntagme prépositionnel peut intervenir à Plougerneau, difficilement à Lesneven et absolument pas en cornouaillais de l'est. | ||
(3) Kontant e vichen '''ma''' <u>d'ar gouel</u> e teufe Yann., ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (02/2016)]] | |||
: Kontant e vichen '''ma''' <u>d'ar gouel</u> e teufe Yann., ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (02/2016)]] | |||
: [[*]] Kontant ' vefen '''ma''' <u>d'ar fest</u> e teufe Yann., ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
: 'Je serais contente que Yann vienne à la fête.' | |||
À Plougerneau, il semble être possible d'antéposer le [[prédicat]] (si on en croit ici le rannig ''e'') d'une [[copule]] existentielle, ici ''avel Nort''. Ce n'est pas possible à longue distance (''[[*]] Ma avel Nort houefen e veche _ , e sarfen ar bouliji''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Ma''' <u>avel Nort</u> ||e veche, || e sarfen || ar bouliji. | |(4)|| '''Ma''' || <u>avel Nort</u> || e || veche, || e || sarfen || ar bouliji. | ||
|- | |- | ||
||| si<sup>[[4]]</sup> [[avel|vent]] Nord || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[serriñ|fermerai]] ||[[art|le]] | ||| si<sup>[[4]]</sup> || [[avel|vent]] [[nort|Nord]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[serriñ|fermerai]] || [[art|le]] [[boulij|volet]].[[-i (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'S'il y avait du vent du nord, je fermerais les volets.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 586 : | Ligne 655 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Petra ||nin gav || '''ma''' || (<u>leazh tarzhet</u>)|| a evomp ||(leazh tarzhet) ? | |(5)|| Petra || nin gav || '''ma''' || (<u>leazh tarzhet</u>)|| a evomp || (leazh || tarzhet) ? | ||
|- | |- | ||
||| [[petra|quoi]] || [[en em|se]]<sup>[[ | ||| [[petra|quoi]] || [[en em gavout|se passe]] || si<sup>[[4]]</sup> || [[laezh|lait]] [[tarzhañ|tourn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[evañ|buvons]] || [[laezh|lait]] || [[tarzhañ|tourn]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qui se passe si l'on boit du lait tourné ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 600 : | Ligne 669 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Ma''' ||<u>'m bout</u> ||a ran (me) ... | |(6)|| '''Ma''' || <u>'m bout</u> || a ran || (me) ... | ||
|- | |- | ||
||| si || | ||| si || 1SG [[bout|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[écho|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Si j'en ai (moi)… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§418) | ||
|} | |} | ||
=== matrices optatives | === matrices optatives 'que !' === | ||
Le complémenteur ''ma'', en Poher et en Haute-Cornouaille, est utilisé en particule [[optative]], là où le standard ou le léonard utilise le complémenteur ''[[ra]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§485). [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'ma') en relève une occurrence chez Le Clerc. | Le complémenteur ''ma'', en Poher et en Haute-Cornouaille, est utilisé en particule [[optative]], là où le standard ou le léonard utilise le complémenteur ''[[ra]]'' ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§485). [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'ma') en relève une occurrence chez Le Clerc. | ||
(1) '''''Ma''' vin lahet''! | (1) '''''Ma''' vin lahet''! | ||
: 'Que | : 'Que je sois tué !' | ||
::: [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'ma') | |||
(2) '''''Ma''' vo peuc'h, ma teuio ma mab en-dro !'' | |||
: 'Que la paix arrive, que mon fils revienne !' | |||
::: Le Clerc, cité dans [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'ma') | |||
=== circonstancielles de but ''evit ma'', '(pour) que' === | |||
La préposition ''[[evit]]'' 'pour' peut marquer le [[but]]. Lorsque ce but est exprimé par une proposition tensée, elle est introduite par ''evit ma ...'', ou ''evit e ...''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| Kavet || ez eus || un tu || '''evit''' || '''e''' || teufe || Yann || e-barzh. | ||
|- | |||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[art|un]] [[tu|moyen]] || [[evit|pour]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrait]] || [[nom propre|Yann]] || [[e-barzh|dedans]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'On trouva une solution pour que Yann rentre.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:155) | ||
|} | |} | ||
=== circonstancielles de but ''ma'', '(pour) que' === | |||
L'usage des [[matrices]] optatives est à rapprocher de ''ma'' dans les circonstancielles de but. Comme en français le complémenteur ''que'', ''ma'' peut être la tête d'une structure exprimant le [[but]] de la [[matrice]]. Le degré d'intégration de cette structure dans la matrice pose question, car il semble devoir être prononcé après tout autre argument ([[périphérie droite]] de la phrase, ou indépendante [[apposée]] ?). | |||
== en propositions enchâssées == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Gortoz || un tamm, || '''ma''' || weli ! | |||
|- | |||
||| [[gortoz|attends]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|verras]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Attends un peu pour voir !' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107) | |||
|} | |||
(5) ''Sach, '''ma''' taint er-maes''! | |||
: 'Tire, '''qu''' 'ils sortent !' | |||
::: [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'ma') | |||
(6) ''Pelec'h emañ ma c'hi, '''m''' 'el lakain warno.'' | |||
: 'Où est mon chien, '''que''' je leur lance dessus.' | |||
::: ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'ma') | |||
(7) ''Youc'h warno '''ma''' teuint betek an ti.'' | |||
: 'Ils sont hélés pour venir jusqu'à la maison.' | |||
::: ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'ma') | |||
== Syntaxe en propositions enchâssées == | |||
=== complétive sujet === | === complétive sujet === | ||
Ligne 644 : | Ligne 744 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Miz mae || ha miz Even, || ral '''ma''' vez ||reverdioù || bras || kement. | |(1)|| Miz || mae || ha miz || Even, || ral || '''ma''' || vez || reverdioù || bras || kement. | ||
|- | |- | ||
||| [[miz|mois]] [[ | ||| [[miz|mois]] || [[Mae|mai]] || [[&|et]] [[miz|mois]] || [[miz|juin]] || [[ral|rare]] || si<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[reverdi|marée]].[[où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || [[kement|autant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23) | ||
|} | |} | ||
=== complétive objet === | === complétive objet === | ||
Ligne 662 : | Ligne 761 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Goulennit || '''ma'''|| teuio. | |(1)|| Goulennit || '''ma''' || teuio. | ||
|- | |- | ||
|||[[goulenn|demandez]] || que<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]] | ||| [[goulenn|demandez]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Demandez qu'il vienne.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Gra || '''ma'''|| tisko || e ||gentel. | |(2)|| Gra || '''ma''' || tisko || e || gentel. | ||
|- | |- | ||
|||[[ober|fais]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[deskiñ|apprendra]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kentel|leçon]] | ||| [[ober|fais]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[deskiñ|apprendra]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kentel|leçon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Fais en sorte qu'il apprenne sa leçon.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) | |||
|} | |||
==== incompatible avec mouvement ''-wh'' interne ==== | |||
La complétive objet en ''ma'' ne tolère pas de mouvement interrogatif interne. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3) [[*]] || Mont || a || reomp || da || selaou || '''ma''' || '''petra''' || lavar || an aotrou || maer. | |||
|- | |||
||| [[mont|aller]] || [[R]] || [[ober|faisons]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[selaou|écouter]] || si || [[petra|quoi]] || [[lavarout|dit]] || [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[maer|maire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Nous allons voir si le maire dit quoi ?' | |||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:48) | ||
|} | |} | ||
==== ''ma'' vs. ''e'' ==== | |||
En vannetais de Quistinic, on trouve aussi ''ma'' après le [[verbe déclaratif]] ''[[krediñ]]'' 'croire'. Le [[complémenteur]] ''ma'' introduisant une [[complétive]] peut aussi ne pas apparaître (v. [[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]:55 pour ces données en vannetais de Quistinic). | En vannetais de Quistinic, on trouve aussi ''ma'' après le [[verbe déclaratif]] ''[[krediñ]]'' 'croire'. Le [[complémenteur]] ''ma'' introduisant une [[complétive]] peut aussi ne pas apparaître (v. [[Nicolas (2005)|Nicolas 2005]]:55 pour ces données en vannetais de Quistinic). | ||
Ligne 687 : | Ligne 803 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green>mø ||<font color=green>grǝdusort || [<sub>[[CP]]<sub> ||<font color=green>'''mi''' ||<font color=green>hɛlè ||<font color=green>do:nɛt ||] | ||
|- | |||
||| me || 'gred ur sort || || m'e || c'hellehe || donet | |||
|- | |- | ||
||| | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] [[krediñ|pense]] [[seurt|quand.même]] || || que || [[gallout|pourrait]] || [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 699 : | Ligne 817 : | ||
[[Pennaod (1964)|Pennaod (1964]]:§108) signale qu'en [[moyen breton]], ''ma'' n'apparaît qu'exceptionnellement dans les complétives qui ont plutôt le rannig ''e'' comme premier élément réalisé. Il cite une complétive objet: | [[Pennaod (1964)|Pennaod (1964]]:§108) signale qu'en [[moyen breton]], ''ma'' n'apparaît qu'exceptionnellement dans les complétives qui ont plutôt le rannig ''e'' comme premier élément réalisé. Il cite une complétive objet: | ||
* ''An peder goulenn kentañ a zisk ''' ma'z''' tleomp aman goulenn pevar mad.'' | * ''An peder goulenn kentañ a zisk ''' ma'z''' tleomp aman goulenn pevar mad.'' | ||
::: [[Gk.]] 242. | |||
Ligne 708 : | Ligne 827 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| war <u>zigarez</u> || '''ma''' || oa || bet || devet || an diou || wreg || fall. | ||
|- | |- | ||
|||sur<sup>[[1]]</sup> [[digarez|excuse]] que ||[[ | ||| sur<sup>[[1]]</sup> [[digarez|excuse]] || que || [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[deviñ|brûl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[cardinal|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwreg|femme]] || [[fall|mauvais]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| <u>en dén</u> || '''ma''' || konzan || anehon || / || <u>en dén</u> || '''e''' || gonzan || anehon | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[den|personne]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parle]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] |||| [[art|le]] [[den|personne]] || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'l'homme dont je parle' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| huei || a zou || <u>kaust</u> || '''ma''' || em ës || lakeit || men || ghunaic'h || ar || äl lair... | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]]|| [[R]] [[zo|est]] [[kaoz|cause]] || que 1SG [[kaout|a]] [[lakaat| | ||| [[pfi|vous]] || [[R]] [[zo|est]] || [[kaoz|cause]] || que || 1SG [[kaout|a]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[POSS|mon]] || [[gwinizh|blé]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[leur|aire]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Vous êtes cause que j'ai mis mon blé sur l'aire… ' | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| Asa ! || Ar West || n'eo || ket || ken || <u>pezh</u> || '''ma''' || oa ! | |||
|- | |||
||| [[interjection|Eh ben !]] || [[art|le]] [[nom propre|West]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[ar pezh|ce.que]] || que || [[eo|était]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Eh ben ! Le Far-West n'est plus ce qu'il était !' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:28) | |||
|} | |||
Ligne 752 : | Ligne 876 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| N'uion || ket || '''ma''' || ([[*]] lennet)|| neus || (lennet)|| al levr. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket]] || si || [[lenn (V.)|l]].[[-et (Adj.)|u]] || [[kaout|a]] || [[lenn (V.)|l]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[levr|livre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || | |(2)|| Kit || da || wel || '''ma''' || ([[*]] chiou)|| 'ma || digouet || ho || preur. | ||
|- | |- | ||
| || [[mont|allez]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| si<sup>[[4]]</sup> || [[hiziv|aujourd'hui]]|| | ||| [[mont|allez]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || si<sup>[[4]]</sup> || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 775 : | Ligne 903 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || | |(3)|| N'uion ket || {'''ma''' /[[*]] hag(-eñ) } || neus || lennet || al levr. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket]] || [[ma(r)|si]] || [[kaout|a]] || [[lenn (V.)|l]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[levr|livre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 787 : | Ligne 917 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || | |(4)|| N'uion || ket || '''(la) ma''' || teuio. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket]] || ([[la(r)|que]]) si<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas s'il viendra.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 799 : | Ligne 931 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || | |(5)|| N'ouzon || ket || { '''ma''' / '''hag-eñ''' e } || teuio. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || si<sup>[[4]]</sup>/si-3SGM [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas s'il viendra.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | |||
|} | |} | ||
=== relatives === | === relatives === | ||
Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§809), [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:212), la particule ''ma'' introduit un rapport oblique entre | Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§809), [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:212), la particule ''ma'' introduit un rapport oblique entre l'[[antécédent]] et la [[subordonnée]] car l'[[antécédent]] n'est ni [[sujet]], ni [[objet]] du verbe de la [[matrice]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <u>ar feson</u> ||'''mand''' eo arru ||an traoù. | |(1)|| <u>ar feson</u> || '''mand''' || eo || arru || an traoù. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[feson|façon]] || dont || [[eo|est]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'la façon dont les choses sont arrivées.' | ||
|- | |- | ||
|| | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 822 : | Ligne 958 : | ||
Cette généralisation est vraie pour la plupart des dialectes. Elle est fausse à Sein, où [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'ma') relèvent des relatives du sujet en ''ma'' (''an huni '''ma''' _ dol'' 'celui qui jette', et ''an huni '''ma''' gao on tamm'' 'celui qui trouvera un morceau'). | Cette généralisation est vraie pour la plupart des dialectes. Elle est fausse à Sein, où [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'ma') relèvent des relatives du sujet en ''ma'' (''an huni '''ma''' _ dol'' 'celui qui jette', et ''an huni '''ma''' gao on tamm'' 'celui qui trouvera un morceau'). | ||
En (2) il s'agit d'une relative du sujet: la forme ''zo'' de la copule indique que son sujet la précède. | En (2) il s'agit d'une relative du sujet : la forme ''zo'' de la copule indique que son sujet la précède. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || <u>ar c'hiarreg</u> || '''ma''' zo || var ar bord aze || e zo tammoù || eat er mor. | |(2)|| <u>ar c'hiarreg</u> || '''ma''' || zo || var || ar bord || aze || e zo || tammoù || eat || er || mor. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|roches]] || que [[zo|est]]|| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|roches]] || que || [[zo|est]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[bord|bord]] || [[aze|ici]] || [[R]] [[zo|est]] || [[tamm|morceau]].[[-où (PL.)|x]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les roches qui sont sur la côte, là, il y a des bouts qui sont partis à l'eau.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bord') | ||
|} | |} | ||
En breton guérandais où [[Bureau (1878)]] relevait une relative de l'objet (''er boèt '''ma''' er moc'h a zébré _'', 'la nourriture que les porcs mangeaient', traduction [[Mathelier (2017)]]). | En breton [[guérandais]] où [[Bureau (1878)]] relevait une relative de l'objet (''er boèt '''ma''' er moc'h a zébré _'', 'la nourriture que les porcs mangeaient', traduction [[Mathelier (2017)]]). | ||
Ligne 845 : | Ligne 981 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| <u>ar c'hraou</u> || '''m'''' eo || eet || '''e''' || doenn || gant || an avel | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>crèche|| que [[ | ||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>crèche || que [[eo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[toenn|toit]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[avel|vent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'la crèche dont le toit a été emporté par le vent' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| <u>er peur</u> || '''ma''' || rein || en alézon || deh'''on''' || e bédo || aveidomp. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[paour|pauvre]] || que<sup>[[4]]</sup> [[reiñ|donnerai]] ||[[art|le]] [[aluzenn|aumône]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[art|le]] [[paour|pauvre]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[reiñ|donnerai]] || [[art|le]] [[aluzenn|aumône]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[pediñ|priera]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326) | |||
|} | |} | ||
( | (5) ''Bez eo ar basket-ball <u>ur sport</u> '''ma''' klask ar c'hoarierien lakaat ur vell da dremen dre ur c'helc'h a-blaen.'' | ||
::: ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'ma') | |||
=== relatives d'un syntagme de lieu === | === relatives d'un syntagme de lieu === | ||
Ligne 871 : | Ligne 1 011 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||<u>an takadoù</u> ||'le' '''ma'''|| vez gwelet||ar c'hi-dour. | |(1)|| <u>an takadoù</u> || 'le' '''ma''' || vez || gwelet || ar c'hi-dour. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] endroit[[-où (PL.)|s]] || [[lec'h|lieu]] que || [[vez|est]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]]-[[dour|eau]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'les endroits (là) où on voit la loutre.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§586) | ||
|} | |} | ||
Ligne 885 : | Ligne 1 027 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| <u>ar vro</u> || { '''e''' / '''ma''' } || savas || e || di || enn'''i'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup>/que [[sevel|éleva]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]] || [[P.e| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>/que || [[sevel|éleva]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le pays où il a construit sa maison.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§810) | |||
|} | |} | ||
Ligne 897 : | Ligne 1 041 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Setu || <u>an ti</u> || ('''m'''') emaon || o || chom || enn'''añ'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[setu|voici]] [[art|le]] [[ti|maison]] || (que | ||| [[setu|voici]] || [[art|le]] [[ti|maison]] || (que) [[emañ|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|rester]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Voici la maison où j'habite.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:186) | |||
|} | |} | ||
Ligne 909 : | Ligne 1 055 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| <u>an ti</u> |||| oa || oc'h || labourat | ||
|- | |||
||| <u>an ti</u> || '''ma''' || oa || oc'h || labourat | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>/C || [[eo|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'la maison où il travaillait.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Lanvenejen)'', [[Evenou (1989)]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| <u>an ti</u> || '''lec'h''' || '''ec'h''' || yaen || da || labourat. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[ti|maison]] || [[lec'h|lieu]] <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'la maison où il travaillait.' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Lanvenejen)'', [[Evenou (1989)]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585) | ||
|} | |} | ||
=== relatives d'un syntagme | |||
=== relatives d'un syntagme prépositionnel temporel === | |||
Les syntagmes temporels prépositionnels peuvent [[sélectionner]] comme [[argument]] une [[proposition]] [[finie]] introduite par ''[[ma]]''. | Les syntagmes temporels prépositionnels peuvent [[sélectionner]] comme [[argument]] une [[proposition]] [[finie]] introduite par ''[[ma]]''. | ||
Ligne 933 : | Ligne 1 088 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Plad Sant Alar, ||'''e poent''' ||'''ma''' veze bouchoù bihan, ||hennezh a veze traoù e-barzh | |(1)|| Plad || Sant || Alar, || '''e''' || '''poent''' || '''ma''' || veze || bouchoù || bihan, || hennezh || a || veze || traoù || e-barzh. | ||
|- | |- | ||
| || plat Saint | ||| [[plad|plat]] || [[sant|Saint]] || [[nom propre|Éloi]] || [[P.e|en]] || [[poent|moment]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[bouch|poulain]].[[-où (PL.)|s]] || [[bihan|petit]] || [[DEM|celui.là]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[traoù|choses]] || [[e-barzh|dedans]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:58). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ''' | |(2)|| '''e-pad''' || '''ma''' || oamp || é || kontiñ || pemp || ha || pevar | ||
|- | |||
||| [[e-pad|pendant]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kontañ|compter]] || [[cardinal|5]] || [[&|et]] || [[cardinal|4]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'pendant que nous causions' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:22) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || | |(3)|| '''araog''' || '''ma''' || oa || deuet. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[a-raok|avant]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'avant qu'il soit venu.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | |||
|} | |} | ||
Ligne 967 : | Ligne 1 126 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| an dez |||| oa || bet || prenet | ||
|- | |- | ||
|||an dez |||| oa|| | ||| '''an dez''' || '''ma''' || oa || || prenet || ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] [[deiz|jour]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>/C || [[ | ||| [[art|le]] [[deiz|jour]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>/C || [[eo|était]] || ([[bet|été]]) || [[prenañ|achet]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'le jour où il fut acheté' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poher)'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§585) | |||
|} | |} | ||
=== relatives du prédicat === | === relatives du prédicat === | ||
Ligne 983 : | Ligne 1 143 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ur baganez || eo || an hini || e || oa || kentoc'h, || <u>stag</u> || '''ma''' || oa _ || ouzh || brizhkredennoù... | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[pagan| | ||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[pagan|païenn]].[[-ez (N.F.)|e]] || [[eo|est]] || [[art|le]] [[hini|celui]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[kentoc'h|plutôt]] || [[stagañ|attaché]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[COP|était]] || [[ouzh|à]] || [[brizh-|mal]].[[krediñ|croy]].[[-enn|ance]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38) | ||
|} | |} | ||
(3) ''Da belec'h ez afent, er stad '''m''' 'emaint.'' | (3) ''Da belec'h ez afent, er stad '''m''' 'emaint.'' | ||
: 'Où iraient ils dans leur état?' | : 'Où iraient ils dans leur état ?' | ||
::: ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'ma') | ::: ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'ma') | ||
Ligne 1 004 : | Ligne 1 164 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) ||Evel || ___ | |(1) || Evel || ___ || '''ma''' || vez || lavaret... | ||
|- | |- | ||
||| [[evel|comme]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>||que<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[lavarout| | ||| [[evel|comme]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || que<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Comme on dit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:206) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 022 : | Ligne 1 182 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> [ grwɛ ||<font color=green>funapã ||<font color=green>'''mi'''|| <font color=green>hɛlɛχ ] | |(4)||<font color=green> [ grwɛ ||<font color=green>funapã ||<font color=green>'''mi''' ||<font color=green>hɛlɛχ ] | ||
|- | |- | ||
||| Gwrait|| fonnaplañ|| m'e ||helloc'h. | ||| Gwrait || fonnaplañ || m'e || helloc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[ober|faites]] ||vite[[superlatif|.plus]]|| que [[R]] ||[[gallout|pouvez]] | ||| [[ober|faites]] || [[fonnapl|vite]].[[superlatif|le.plus]] || que [[R]] || [[gallout|pouvez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Faites le plus vite possible.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 040 : | Ligne 1 200 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| evel || '''ma''' || ouezfe | ||
|- | |- | ||
| || [[evel|comme]] || si<sup>[[4]]</sup> ||[[gouzout|savait]] | ||| [[evel|comme]] || si<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'comme s'il savait' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | |||
|} | |} | ||
Ligne 1 050 : | Ligne 1 212 : | ||
[[Kervella (1972)|Kervella (1972]]:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de ''evel ma'', qu'il dit correspondre au sens voulu, en ''evel pa'', qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en ''koulz ha pa''). | [[Kervella (1972)|Kervella (1972]]:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de ''evel ma'', qu'il dit correspondre au sens voulu, en ''evel pa'', qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en ''koulz ha pa''). | ||
* ''Evel '''ma''' vije bet un dra divizet en a- | * ''Evel '''ma''' vije bet un dra divizet en a-raok… '' | ||
* ''hag he stardañ evel '''ma''' vije bet | * ''hag he stardañ evel '''ma''' vije bet ivez… '' | ||
=== '' | === ''kement… ma… '' === | ||
''Ma'' est parfois refusé dans les comparatives, comme en (2). | ''Ma'' est parfois refusé dans les comparatives, comme en (2). | ||
Ligne 1 060 : | Ligne 1 222 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Kement a vall || e oa warnañ da vont kuit ||('''[[*]] m' ''') || en neus lesket ||e holl draoù ||war e lerc'h. | |(2)|| Kement || a || vall || e || oa || warnañ || da || vont || kuit || ('''[[*]] m' ''') || en neus || lesket || e || holl || draoù || war e lerc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] || [[R]] [[ | ||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="20" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 076 : | Ligne 1 238 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ken || pres || 'oa || warnon || da || guitaat ||'''la ma''' || neus || leset || e || aferioù || war || e || lerc'h. | |(3)|| Ken || pres || ' || oa || warnon || da || guitaat || '''la ma''' || neus || leset || e || aferioù || war || e || lerc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[ken, ker, kel|tant]] || presse || [[ | ||| [[ken, ker, kel|tant]] || [[pres|presse]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuitaat|quitter]] || [[la(r)|que]] que || [[kaout|a]] || [[lezel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]] || [[afer|affaires]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]] || [[war-lerc'h|suite]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 094 : | Ligne 1 256 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Gallet || en doa || arboellañ || '''rak''' || '''ma''' ||c'houneze || mat. | |(1)|| Gallet || en doa || arboellañ || '''rak''' || '''ma''' || c'houneze || mat. | ||
|- | |- | ||
||| [[gallout|pu]] ||3SGM | ||| [[gallout|pu]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[arboellañ|économiser]] || [[rak|car]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagnait]] || [[mat|bien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il avait pu économiser car il gagnait bien.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'rak') | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 108 : | Ligne 1 270 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| daoust || '''ma''' || ouie. | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|bien.que]] || que<sup>[[4]]</sup> ||[[gouzout|savait]] | ||| [[daoust|bien.que]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'bien qu'il sût' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 122 : | Ligne 1 284 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)|| goude || '''ma''' || ouezfe. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] || que<sup>[[4]]</sup> ||[[gouzout|saurait]] | ||| [[goude|après]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saurait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'bien qu'il sût' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 136 : | Ligne 1 298 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| dre || '''ma''' || ouie. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] || que<sup>[[4]]</sup> ||[[gouzout|savait]] | ||| [[dre|par]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'parce qu'il savait' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Ar bank || en || tan || ne || lakaer || ket || '''Dre''' || '''ma''' || vez || an alc'hwez || kollet. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] coffre || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tan|feu]] || [[ne]] || [[lakaat|met]].[[IMP]] || [[ket|pas]]|| [[dre|par]] que<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]]|| [[art|le]] [[alc'hwez|clef]] ||[[koll| | ||| [[art|le]] [[bank|coffre]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[tan|feu]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|met]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[dre|par]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[art|le]] [[alc'hwez|clef]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Littéraire'' [[Barzaz Breiz]] 177-178 | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:17) | |||
|} | |} | ||
Ligne 1 161 : | Ligne 1 325 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| | |(6)|| gant || '''ma''' || ouezo. | ||
|- | |- | ||
||| [[gant|avec]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] | ||| [[gant|avec]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'pourvu qu'il sache' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 174 : | Ligne 1 338 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Ur wech || hepken, ||e c'hellis || pakañ || anezhi || ||'''e-keit ma''' || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan ||(...) | |(7)|| Ur wech || hepken, || e c'hellis || pakañ || anezhi || || '''e-keit ma''' || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan || (...) | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||<font color=green> [</font color=green>|| [[e-keit|pendant]] que<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son-un]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||<font color=green> [</font color=green> || [[e-keit|pendant]] que<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son-un]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 192 : | Ligne 1 356 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8) | |(8) … || ha || soroc'hal || a || rae, || '''ma''' || tlee || beza || klevet || betek || Toulzac'h, || moarvat. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || grogner || [[R]] [[ober|faisait]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[klevout| | ||| [[&|et]] || [[soroc'hal|grogner]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[betek|jusqu'à]] || Toulzac'h || [[moarvat|probablement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… et il grognait, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 209 : | Ligne 1 373 : | ||
||| [[setu|voici]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[fiñval|bouge]] || [[art|le]] [[skeudenn|image]] || [[sant|saint]].[[-el (Adj.)|e]] | ||| [[setu|voici]] || que<sup>[[4]]</sup> || [[fiñval|bouge]] || [[art|le]] [[skeudenn|image]] || [[sant|saint]].[[-el (Adj.)|e]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Voici que bouge l'image sainte.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]] :11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 219 : | Ligne 1 383 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green>[ betad||<font color=green>ǝrǝt ||<font color=green>avǝzǝl ||<font color=green>'''mi'''|| <font color=green>frasǝt ] | |(1)||<font color=green>[ betad ||<font color=green>ǝrǝt ||<font color=green>avǝzǝl ||<font color=green>'''mi''' ||<font color=green>frasǝt ] | ||
|- | |- | ||
||| Betaat ||a rit|| a-vuzul|| m'eh ||vrasait. | ||| Betaat || a rit || a-vuzul || m'eh || vrasait. | ||
|- | |- | ||
||| bête.[[-aat|devenir]] ||[[R]] [[ober|faites]] ||[[a-vuzul|à-mesure]]|| que<sup>[[4]]</sup> | ||| bête.[[-aat|devenir]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[a-vuzul|à-mesure]] || que<sup>[[4]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[bras|grand]].[[-aat|issez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous devenez plus bête en grandissant.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 236 : | Ligne 1 400 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'oan || ket || kalz ||ouzhpenn || daouzek || vloaz ||'poan || chomet ||er gêr|| dac'h ar skol,|| '''ma''''z oan. | |(2)|| N'oan || ket || kalz || ouzhpenn || daouzek || vloaz || 'poan || chomet || er gêr || dac'h || ar skol, || '''ma''''z || oan. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|étais]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[ouzhpenn|au.delà]] || [[cardinaux|douze]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|étais]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|à]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[deus|de]] || [[art|le]] [[skol|école]] || que/si<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[eo|étais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je n'avais pas beaucoup plus de douze quand je suis restée à la maison pour aller à l'école.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:7) | ||
|} | |} | ||
= Bibliographie = | = Bibliographie = | ||
'''horizons comparatifs''' | |||
* Haegeman, Liliane. 2012. ''Adverbial Clauses, Main Clause Phenomena, and Composition of the Left Periphery'', ''The Cartography of Syntactic Structures'' 8, Oxford Studies in Comparative Syntax. | * Haegeman, Liliane. 2012. ''Adverbial Clauses, Main Clause Phenomena, and Composition of the Left Periphery'', ''The Cartography of Syntactic Structures'' 8, Oxford Studies in Comparative Syntax. |
Version actuelle datée du 19 mai 2023 à 06:00
La forme ma réalise un complémenteur qui introduit différents types de propositions, matrices ou subordonnées. Dans tous les dialectes contemporains, il existe en fait plusieurs sortes de complémenteurs ma, mais ces formes y sont confondues à des degrés divers. Toutes les formes de ma sont pour l'instant traitées ensemble sur cette page.
En (1), on voit nettement deux variétés de ma. D'abord le ma 'si' de la protase des conditionnelles, qui pourrait être prononcé mar dans certaines variétés. Le second ma 'où, que' est la tête de la complétive d'un nom de lieu. Il ne pourrait pas être prononcé mar.
(1) | Ma | oa | brao | dezo | e-leh | ma | oant | e | oa | dezo | beza | chomet | eno. | ||||||||||||
si4 | était | beau | à.eux | en-lieu | que | étaient | R | était | à.eux | être | rest.é | là | |||||||||||||
'S'ils se trouvaient bien où ils étaient, il leur appartenait d'y rester.' | |||||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:154) |
Morphologie
La forme ma est en breton moderne, surtout en standard, assez uniforme devant les consonnes. Devant une voyelle, la consonne qui apparaît peut être nettement différente, révélant différents complémenteurs.
un complémenteur
L'élément ma n'a pas de valeur interrogative et ne se trouve jamais dans le champ du milieu (Stephens 1982:49, Deuit da welout pehini ! 'Venez voir lequel!', mais pas * Deuit da welout ma).
C'est un complémenteur, une tête de projection CP du haut du domaine propositionnel.
conflation diachronique de plusieurs complémenteurs
Il y a étymologiquement plusieurs sources de complémenteurs différents. Pour la diachronie de la confusion entre les formes ma et mar, se reporter à Hemon (1975:§198).
Dans certains dialectes modernes, la différenciation des formes a des corrélats syntaxiques et on peut y dégager plusieurs complémenteurs différents. En breton standard moderne, les différentes formes sont parfois difficilement distinguables et la question de leur distinction se pose.
ma, mah, mand, me, 'que'
Le complémenteur ma 'où, que' est issu du vieux breton ma et s'apparente à ma en gaélique d'Irlande ou d'Ecosse (Deshayes 2003).
(1) | ar | feson | mand | eo | arru | an | traoù. | ||||||||||||||
le | façon | que+C,4 | est | arriv.é | le | choses | |||||||||||||||
'la façon dont les choses sont arrivées' | |||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:24) |
(2) | Keuz | am eus | mand | eo | ret | da | ma | mab | monet. | |||||||||
regret | R.1SG a | que4, +C | est | nécessaire | à1 | mon2 | fils | aller | ||||||||||
'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
La forme mah donnée par Ar Borgn (2011:17) est plus plausiblement le résultat de la consonne épenthétique à l'initiale du verbe mont 'aller' quand il est conjugué (cf. ma ha an daou du… ).
(3) | ken | mezv | mah a | an | daou | du | ag | an | hent | gante. | |||||||
tant | saoul | que +Cva | le | deux1 | côté | de | le | route | avec.eux | ||||||||
'tellement saouls qu'ils occupent les deux côtés de la route' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:17) |
me à Groix
À Groix, Ternes distingue le complémenteur 'si' qui prend les formes mar ou me, et le complémenteur qui se trouve "devant les indicatives" réalisé en /mə/. L'exemple qu'il donne est une complétive sujet.
(4) | /red | -o | mə | -fo | ka:r | y | -seXed | ən | dijat | |||||||||
Ret | eo | ma vo | kaer | evit | sec'hiñ | an | dilhad. | Équivalent standardisé | ||||||||||
obligé | est | que | sera | beau | pour | sécher | le | habits | ||||||||||
'Il faut qu'il fasse beau pour sécher le linge.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322) |
(5) | / čen | mə-Xa:ryjimp, | fo | rmour | izeil / | |||||||||||||||
Ken | m'arruimp | ' | vo | ar mor | izel. | |||||||||||||||
d'ici | que arriverons | R | sera | le mer | haut | |||||||||||||||
'D'ici à ce que nous arrivions la mer sera basse.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |
élision de la voyelle
Le complémenteur ma des complétives autorise l'élision de sa voyelle /a/ de ma (N'ouzon ket m'eo gwir, vs. ??Ma 'z eo gwir e yin war droad 'Si c'est vrai j'irai à pieds').
ma, mand, men 'où'
Press (1986:206) considère que le complémenteur ma et le suffixe -va de lieu comme gweledva 'paysage, panorama' ont une origine commune. On peut rajouter la forme vannetaise -men qu'on retrouve aussi dans les interrogatives de lieu emen 'où?', qui pointe vers une origine commune de ce complémenteur avec un complémenteur de lieu.
(1) | en ti | men d- | on | ganet | ||||||||||||||
le maison | où | suis | n.é | |||||||||||||||
'la maison où je suis né' | ||||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§329) |
(2) | an ti | mand | on | ganet | ||||||||||||||
le maison | où | suis | n.é | |||||||||||||||
'la maison où je suis né' | ||||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§329) |
Par extension, le complémenteur des complétives de noms de lieux aurait été assigné aussi aux complétives des noms de temps, comme le français où (le lieu où je suis née, à l'époque où je suis née). Alternativement, on peut imaginer une grammaticalisation séparée à partir du nom mare 'temps, période' à partir d'une appositive (an amzer ma oan yaounak < an amzer, mare oan yaouank 'le temps de ma jeunesse').
ma, mar 'si'
étymologie de mar
Une première hypothèse est que la forme mar introduisant les conditionnelles est la grammaticalisation transparente du nom mar 'doute, incertitude', apparenté au cornique mar et au gallois mor, remontant au celtique * mar-o-s.
Cette hypothèse a l'avantage d'expliquer la dimension épistémique du complémenteur mar par son sens de 'doute'. Ernault (1888:'mar') se demande d'abord si le complémenteur ne serait pas une co-influence du complémenteur ma et du nom mar. Henry (1900) note que mar existe en breton comme en cornique, et que sans l'hypothèse d'un rapprochement avec le nom mar, le -r final est inexpliqué. Spitzer (1923:248-250) avait lui aussi remarqué la similitude entre le nom et la particule. Il proposait que le nom dérivait de la particule fonctionnelle, mais cela va dans le sens inverse du sens classique des grammaticalisations, du moins au plus fonctionnel. Une grammaticalisation partirait du nom mar et obtiendrait une particule fonctionnelle. Rezac (c.p. 2019) s'oppose à cette hypothèse, car il considère que l'hypothèse de grammaticalisation du nom mar prédirait la présence d'un rannig dès les formes les plus anciennes, puisqu'il n'existe pas de nom modifié par un verbe tensé sans la médiation d'un rannig.
Hemon (1975:§198,n1) a manifestement lu Henry (1900) quand il note que l'origine de mar, nom qui est aussi relevé en cornique, est "obscure". Il ne discute cependant pas de l'hypothèse d'une source nominale. Il propose, même si c'est sans grande conviction, qu'il s'agirait de ma suivi d'une forme réduite de la particule ra venant du vieux breton ro, de sens incertain. Hemon se sert de cette hypothèse de décomposition ma+ra pour expliquer la voyelle a dans la forme mar a-z vez pec'het ('si tu as pêché', M. 842), qui serait donc redécoupée en ma ra-z vez pec'het. En synchronie en breton KLT contemporain, la forme ne peut pas être comprise comme comprenant ra - on ne note pas de voyelle a apparaissant après mar. En vannetais, la forme du ra KLT est re (Hemon 1975:§178,note). On ne relève pas de formes en ma+re+rannig.
ma vs. mar 'si'
contrainte phonologique sur la consonne -r finale
Ce complémenteur est réalisé en ma devant la plupart des consonnes, et en mar devant les voyelles. On relève aussi mar devant zo.
(3) | Ur | masoner | dornet | mar | zo | unan. | ||||||||||||||
un | maçon | main.é | si4, +C | est | un | |||||||||||||||
'Un maçon doué s'il en est un.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:11) |
En (4), la forme mar se trouve devant la consonne f qui n'est même pas voisée.
(4) | mar | fôt t'iac'h | dorneiñ | men | gunaic'h | arhoac'h | ||||||||||||
si | faut à.vous | battre | mon | blé | demain | |||||||||||||
'si vous voulez bien battre mon blé, demain.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
répartition dialectale
La répartition entre mar et ma 'si' est aussi dialectale. La carte 261 de l'ALBB montre les traductions de Si je fais (cela, il sera content). Toutes les formes en mar sont réparties sur les îles et les zones côtières. C'est la distribution géographique typique des archaïsmes; le signe que ma gagne du terrain sur mar même dans les dialectes traditionnels.
mar d
Hemon (1975:§198,n2) remarque que déjà en moyen breton, les formes conjuguées du verbe 'être' bezañ/bout et du verbe 'aller' mont qui commencent par une voyelle provoquent une consonne dentale épenthétique.
(1) | Mar deo | hemañ | treut | e | vrezhoneg... | ||||||||||||||
si+C est | celui-ci | maigre | son1 | breton | |||||||||||||||
'Si celui-ci ne comprend pas bien le breton… ' | |||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1942:365) |
(2) | Mar 'd | eo | gwir | kement-se, | eo | red | d'an | holl | anzao ... | ||||||||
si+C | est | vrai | autant-ça | est | obligé | à le | tous | avouer | |||||||||
'Si cela est vrai, on doit avouer que… ' | |||||||||||||||||
Kazetenn Ar vro (1904:n° mai) |
(2) | Mar | don | harluet | amañ, | keit | all, | gant | kalzig | eus | ma | c'henvroiz... | |||||||||
si+C | suis | exil.é | ici | si.loin | autre | avec | beaucoup.DIM | de | mon2 | com1patri.otes | ||||||||||
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes… ' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:30) |
(4) | Mar | dan ... | |||||||||||||||
si+C | +Cvais | ||||||||||||||||
'Si je vais… ' | |||||||||||||||||
Merser (1963:§383) |
(5) | Ha | mard | afemp | d'ar | preti ? | ||||||||||||
et | si | allions | à1 le | restaurant | |||||||||||||
'Et si nous allions au restaurant ?' | |||||||||||||||||
Standard, Denez & al. (2009:78) |
(4) | Ata ! | Mard | emañ | kont | evel-se | e vo | lakaet | amañ... | ||||||||||
Eh bien ! | si | est | conte | comme-là | R sera | m.is | ici | |||||||||||
'Eh bien ! Dans ce cas, si on le mettait ici ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:18) |
En trégorrois de Perros-Guirec (Konan 1954), les formes mar deus et mar geus sont notées équivaloir à la forme ma 'z eus en standard.
La consonne épenthétique est /g/ dans mar gu 'imitit ('si vous imitez', Breton de 1722, RP. 176, cité dans Hemon 1975:§198,n2), ou dans mar g-ary guenomp 'si cela nous arrive' BD. 2664, cité dans Hemon 1975:§198,n2). Il peut s'agir, comme le propose Ernault (1888b:254), d'une généralisation sur l'initiale de verbes courants comme 'faire' ober (mar gran 'si je fais') ou 'pouvoir' gallout (mar gallan 'si je peux'), ou de la voyelle épenthétique /g/ que l'on trouve dans les réponses de type geo, geus. Il peut aussi s'agir de la conflation ma+hag qui existe encore en cornouaillais du Sud-Ouest.
mag, marg en bas cornouaillais; ma+ha(g)
Le complémenteur mag est restreint au pays glazig, au pays de Douarnenez, au Cap Sizun et au pays bigouden. On relève la forme mar g à Sein (Fagon & Riou (2015:'ma'). Il s'agit d'une assimilation des deux complémenteurs ma, mar et ha(g), ou plus anciennement du complexe mar hag 'doute que' qui a ensuite grammaticalisé en un complémenteur.
Comme ha(g), ma(g) est suivi d'un rannig. Le groupe mag a V est relevé en breton de Douarnenez (Denez 1977)
(1) | mag | e zeo | Délik | a | glasket | |||||||||||||
si+C | R+C est | Délik | R1 | cherchez | ||||||||||||||
'si c'est Délik que vous cherchez' | ||||||||||||||||||
Chanson Pérennès (1938:248-9) |
Les formes mag + rannig sont relevées précisément en pays bigouden et en Cap Sizun, comme on le voit au début du XX° dans la carte 261 de l'ALBB, qui donne la variation dialectale pour la traduction de si je fais (cela, il sera content). La forme mag se trouve à Plouhinec (près d'Audierne), à Pluguffan, à Sein et à Plomeur (au Nord de Penmarc'h). Dans la carte 288, pour Si je la voyais (, je lui dirais...), on relève mag é vèlfèn à Pluguffan et à Douarnenez, où la particule préverbale peut être le rannig, le proclitique objet ou une fusion des deux. Dans le carte 249 Si je savais… , on relève ma g é wilfèn à Douarnenez.
L'hypothèse d'une assimilation avec ha(g) 'si' est renforcée par l'existence de formes imbriquées de ma et ha(g) dans le dialecte cornouaillais bigouden. Comme ha(g), ma(g) peut tolérer les ordres à temps second.
(2) m'hag ar re goz zo bet fur
- 'si les anciens ont été sages'
- Cornouaillais bigouden (Lesconil), Divanac'h (1974:198) cité dans Menard & Bihan (2016-)
(3) | mag | e | Julian | a | glasket | |||||||||||||
si+C,4 | est | Julien | R1 | cherchez | ||||||||||||||
'si c'est Julien que vous cherchez' | ||||||||||||||||||
Chanson Pérennès (1938:232-3) |
(4) | ma'g | eo | posubl ! | |||||||||||||||
si+C | est | possible | ||||||||||||||||
'si c'est possible !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Favereau (1997:§639) |
(5) | Marg | edot | é | ober | tan, | en | on oaled, | e | eallez | tenna | ar c'hoad | e-kuit | evit | gouzia | an tan. | |||||||||||
si4, +C | es | à4 | faire | feu | en | un foyer | R4 | peux | tirer | le 5bois | parti | pour | baisser | le feu | ||||||||||||
'Si tu fais du feu, dans un foyer, tu peux tirer le bois pour baisser le feu.' | ||||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:29) |
(6) | Sañset | mag | ve | brañchet | nehon | endro... | ||||||||||||||||
censément | si4 | est | branch.é | P.lui | de.retour | |||||||||||||||||
'Normalement, si je le branche… ' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Les autres dialectes contemporains n'ont pas mag ou marg.
avec ou sans rannig ?
Certains locuteurs ne tolèrent jamais de faire suivre ma par un rannig (Stephens 1982:35). Cependant, quelques dialectes et structures montrent, depuis le moyen breton au moins, les différents complémenteurs ma avec un rannig.
(1) | Seul | gwezh | m'e | ta | ema | ur sort. | ||||||||||||||
chaque | fois | que4 R4 | vient | est | pareil | |||||||||||||||
'À chaque fois qu'il vient, c'est pareil.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
Les textes en moyen breton ne marquent pas les mutations consonnantiques, mais on décèle le rannig dans les formes en ma'z ou mac'h, car le z ou X épenthétiques lui sont associés. La mutation mixte associée à ma est compatible avec l'hypothèse de la présence syntaxique du rannig e, qui lui-même est compatible avec l'antécédence d'un complémenteur. Press (1986:209) considère ainsi que la forme ma 'z prévocalique pourrait être le signe de la présence du rannig e4. On trouve des formes ma + rannig de façon très précoce en moyen breton, ici avec des locutions complexes de cause, de but ou une complétive.
- dyouz maz vezy tyzet
- 'selon que tu seras atteint'
- original de 1519, M. 606, cité dans Le Roux (1957:437)
- dre maz ouch vaillant ha santel…
- 'parce que vous êtes courageux et saint… '
- Breton fin du XV°, N. 1676, cité dans Le Roux (1957:436)
- Mir oz sourcy ma mab bihan, Maz vizin cuit…
- 'garde de tout chagrin mon petit enfant, pour que je sois tranquille'
- Breton fin du XV°, N. 473, cité dans Le Roux (1957:436)
- muy ouz muy seul maz studiaf
- 'de plus en plus à mesure que j'étudie'
- Breton 1530, J. 197b, cité dans Le Roux (1957:436)
- An peder goulen quentafu à disc maz dleomp…
- 'Les quatre premières demandes enseignent que nous devons… '
- Breton 1576, Gk. 7, cité dans Le Roux (1957:436)
Kervella (1947:§144, 797) distingue deux formes du complémenteur ma: ma, mac'h 'si' qui est toujours suivi du rannig e4 provoquant la mutation mixte, et mar 'si' qui ne provoque pas de mutation et qui peut être, ou pas, suivi par le rannig (mar (e) kar, 's'il veut'). Cela marque une innovation par rapport au moyen breton où la forme mar n'est pas suivie par le rannig.
On trouve plusieurs exemples de mi en vannetais de Quistinic que Nicolas (2005:24, 26, 32) analyse comme ma + e.
Le site de cliticisation des pronoms proclitiques objets qui est d'habitude celui du rannig, est bien situé entre ma(r) et son verbe. Les dialectes qui n'ont plus de proclitiques objets n'ont plus cette évidence positive pour un site entre le complémenteur et le verbe tensé.
(2) | mar | am | c'harit... | ||||||||||||||
si+C | R.me2 | aimez | |||||||||||||||
'si vous m'aimez… ' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§639) |
(3) | mar | en em | gavit... | ||||||||||||||
si+C | se1 | trouvez | |||||||||||||||
'si vous vous trouvez… ' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§639) |
avec une négation
À Groix, Ternes distingue deux complémenteurs devant les conditionnelles: le complémenteur mar devant une conditionnelle réelle positive et le complémenteur me devant une proposition conditionnelle réelle négative.
(1) | /me-nəzeman | če | ben-miz | maj | məje | də-vu | mateX/ | ||||||||||||
Ma ne zimezan | ket | a-benn miz | mae, | me ya | da vout | matez. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
si-ne1marie | pas | d'ici-mois | mai | moi.va | pour1-être | servante | |||||||||||||
'Si je ne me marie pas d'ici mai, j'irai devenir servante.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:322) |
Selon Merser (2011:55), la forme ma est usitée au conditionnel comme à l'indicatif, dans les phrases positives comme négatives, mais la forme mar, elle, serait restreinte d'emploi devant un verbe à l'indicatif et uniquement à la forme affirmative, ce qui est contredit au moins par les exemples ci-dessous.
(2) | Va | selaouit; | mar n'am | selaouet | ket, | me | ho | tihuno. | ||||||||||
me | écoutez | si ne1 me | écoutez | pas | moi | vous3 | réveillerai | |||||||||||
'Écoutez-moi; ou sinon je vais vous réveiller.' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:130) |
(3) | Ari | on | da | glask | mar na | zo | ket, | Ha | mar zo | na | c'houlan | ket. | |||||
arriv.é | suis | pour1 | chercher | si ne1 | est | pas | et | si est | ne1 | demande | pas | ||||||
'Je viens chercher s'il n'y a pas, Et, s'il y a, je ne demande pas.' | |||||||||||||||||
Devinette, collectée par E. Ernault en Tréguier et Goëlo | |||||||||||||||||
citée par Sauvé (1880) |
mutation provoquée
mar, sans mutation ou mutation mixte
Le complémenteur mar peut ne pas provoquer de mutation (mar plij). Pour Le Roux (1957:439), c'est même la règle. La carte 261 de l'ALBB montre les traductions de Si je fais (cela, il sera content). Toutes les formes en mar donnent des variantes de mar gran. C'est moins net avec le verbe 'être'. Dans la carte 79 pour 'Si on était (potentiel)', on trouve un peu partout des formes de mar avec un verbe de forme vijed, ver, vijer qui est forcément muté. A comparer avec (1).
(1) | mar | bez | red | |||||||||||||||
si | est | obligé | ||||||||||||||||
's'il le faut' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:37) |
En breton trégorrois, la forme mar peut provoquer une mutation mixte (au moins sur le verbe dont, irrégulier par ailleurs).
(2) … | mar teu | hemañ | diwar | dour | bervet, | emañ | pell | ahann. | ||||||||||
si4, +C vient | celui.ci | de | eau | bouillie | se.trouve | loin | de.là | |||||||||||
'S'il provient d'une eau bouillante, elle se trouve loin d'ici.' (il est froid) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:118) |
ma, mutation mixte ou lénition
En breton standard, le complémenteur ma provoque une mutation mixte.
À Plozévet, ma provoque une lénition sur le verbe qui le suit (Goyat 2012:136,7). C'est particulièrement frappant dans le cas de [k, t, p], les occlusives non-voisées.
- /'paka/, pakañ, /ma baɡ 'ɛ :n/, ma bak unan, 'si elle en attrape un'
- /'tɛna/, tennañ, /ma 'dɛn/, ma denn, 's'il tire'
À Douarnenez, on trouve après ma des exemples de lénition (trapout > ma drapfes) ou de non-mutation (dont > ma deufen).
(1) | / ma | 'drapfɛz | a'nẽ: / | |||||||||||||||
ma | drapfes | an'hañ | ||||||||||||||||
si1 | attrapais | P.lui | ||||||||||||||||
'si tu l'attrapais' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Denis (1972:150) |
(2) | / ma | 'døf:ɛn | da | 'vea | pɛn'vidik / | ||||||||||||||
ma | deufen | da | vezañ | pinvidik | |||||||||||||||
si | venais | à1 | être | riche | |||||||||||||||
'si je devenais riche' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Denis (1972:150) |
La lénition après ma se trouve aussi en vannetais, et dans le breton local de Kervella (Dirinon).
- Ma gouezhan en droug (…)
- 'si j'ai la maladie (…)'
- Haut-vannetais, Louis (2015:232)
- Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- 'à ce que je comprends, vous trouvez les fondamentaux du breton dans les écrits uniquement'
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, citée dans Denez (1993:27)
Syntaxe
Syntaxe en propositions matrices
protase des conditionnelles, 'si'
Le complémenteur ma qui introduit la protase d'une conditionnelle est utilisé dans tous les dialectes (carte 67 de l'ALBB, traduisant 'si je suis actuellement malade').
(1) | Kontant | ' | vefen | ma | teufe | Yann | d'ar | fest. | |||||||||
content | R | serais | si4 | viendrait | Yann | à le | fête | ||||||||||
'Je serais contente que Yann vienne à la fête.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
ordre des mots après ma dans la protase
verbe initial; ma + V
Canoniquement, le verbe tensé semble strictement devoir suivre le complémenteur ma. En (1), l'ordre est C-VSO.
(1) | Me | garfe | mat | ma | nefe | tout | a | brozioù | chakodoù. | |||||||
moi | R1 | aimerait | bien | si | 3.aurait | tout | le | jupe.s | poche.s | |||||||
'J'aimerais bien si toutes nos jupes avaient des poches.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
C'est le cas dans la plupart des dialectes. En standard ou en bord vannetais (Scaër/Bannalec), il n'est pas possible de faire intervenir entre ma et le verbe tensé: un sujet, un syntagme prépositionnel de destination, un infinitif de conjugaison analytique ou un objet (* ma glav a ra, Kerrain 2001).
(2) | Ma | houefen | e | veche | avel | Nort, | e | sarfen | ar bouliji. | |||||||||
si4 | savais | R4 | serait | vent | Nord | R4 | fermerais | le volet.s | ||||||||||
'Si je savais qu'il y aurait du vent du Nord, je fermerais les volets.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(3) * Ma malerusamant e houefen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.
- * Ma me houefe e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.
- * Ma gouzout a raen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.
- * Ma gouzout a houezan e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji.
- * Ma bez e houefen e veche avel Nort, e sarfen ar bouliji., Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)
Que la protase du conditionnel précède ou suive la matrice ne semble pas jouer, et c'est massivement le cas dans la plupart des dialectes.
(4) * Kontant ' vefen ma Yann teufe d'ar fest.
- * Kontant ' vefen ma dont a rafe Yann d'ar fest.
- Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)
(5) * Kontant e vichen ma Yann teufe d'ar gouel.
- Léonard (Lesneven/kerlouan), A. M. (02/2016)
(6) * Kontant e vichen ma Yann teufe d'ar gouel.
- * Kontant e vichen ma dont a rafe Yann d'ar gouel.
- Léonard (Plougerneau), M-L. B. (02/2016)
variation dialectale
L'ordre des mots peut cependant varier selon les dialectes, et on relève des cas d'ordres T2 en enchâssées après ma.
Favereau (1997:§600) associe l'usage usuel d'antéposition du sujet au breton bigouden, et ce depuis au moins la première guerre mondiale. Il évoque l'idée que ces ordres de mots sont utilisés dans des formes "relâchées". On a vu plus haut que la forme mag, relevée dans le Cap, à Sein et en pays Penn-sardin et bigouden se trouve occasionnellement avec une rannig réalisé. Mag permet effectivement des ordres T2, probablement à cause du complémenteur hag qu'il contient. Les ordres T2 enchâssés sous ma se trouvent cependant dans une zone qui excède largement l'ouest de la Cornouaille et le complémenteur mag.
(1) | ma'g | ar paotr | a oar. | |||||||||||||||
si+C | le gars | R1 sait | ||||||||||||||||
'Si le gars le sait… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Favereau (1997:§600) |
Toutes les formes de ma 'si' relevées dans l'ALBB en guérandais étaient suivies du sujet (ma+sujet+rannig+verbe muté, comme ma mé zobér 'si je fais (cela)' dans la carte 261).
À l'Île d'Arz, en vannetais, on trouve mar gobir e an 'si je fais (cela)' (carte 261).
On retrouve la variation dans la possibilité des ordres T2 enchâssés sous ma en élicitation un siècle plus tard. En (3), un syntagme prépositionnel peut intervenir à Plougerneau, difficilement à Lesneven et absolument pas en cornouaillais de l'est.
(3) Kontant e vichen ma d'ar gouel e teufe Yann., Léonard (Plougerneau), M-L. B. (02/2016)
- Kontant e vichen ma d'ar gouel e teufe Yann., Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (02/2016)
- * Kontant ' vefen ma d'ar fest e teufe Yann., Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b)
- 'Je serais contente que Yann vienne à la fête.'
À Plougerneau, il semble être possible d'antéposer le prédicat (si on en croit ici le rannig e) d'une copule existentielle, ici avel Nort. Ce n'est pas possible à longue distance (* Ma avel Nort houefen e veche _ , e sarfen ar bouliji).
(4) | Ma | avel Nort | e | veche, | e | sarfen | ar bouliji. | |||||||||||
si4 | vent Nord | R4 | serait | R4 | fermerai | le volet.s | ||||||||||||
'S'il y avait du vent du nord, je fermerais les volets.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
L'antéposition d'un objet après ma est aussi grammatical pour cette locutrice, même si elle préfère l'objet in-situ.
(5) | Petra | nin gav | ma | (leazh tarzhet) | a evomp | (leazh | tarzhet) ? | |||||||||||
quoi | se passe | si4 | lait tourn.é | R buvons | lait | tourn.é | ||||||||||||
'Qu'est-ce qui se passe si l'on boit du lait tourné ?' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2018) |
Certains ordres T2 sont même de type explétif, au moins en vannetais.
(6) | Ma | 'm bout | a ran | (me) ... | ||||||||||||||
si | 1SG être | R1 fais | moi | |||||||||||||||
'Si j'en ai (moi)… ' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Favereau (1997:§418) |
matrices optatives 'que !'
Le complémenteur ma, en Poher et en Haute-Cornouaille, est utilisé en particule optative, là où le standard ou le léonard utilise le complémenteur ra (Favereau 1997:§485). Favereau (1993:'ma') en relève une occurrence chez Le Clerc.
(1) Ma vin lahet!
- 'Que je sois tué !'
- Favereau (1993:'ma')
(2) Ma vo peuc'h, ma teuio ma mab en-dro !
- 'Que la paix arrive, que mon fils revienne !'
- Le Clerc, cité dans Favereau (1993:'ma')
circonstancielles de but evit ma, '(pour) que'
La préposition evit 'pour' peut marquer le but. Lorsque ce but est exprimé par une proposition tensée, elle est introduite par evit ma ..., ou evit e ....
(3) | Kavet | ez eus | un tu | evit | e | teufe | Yann | e-barzh. | ||||||||||
trouv.it | R+C est | un moyen | pour | R4 | viendrait | Yann | dedans | |||||||||||
'On trouva une solution pour que Yann rentre.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1990:155) |
circonstancielles de but ma, '(pour) que'
L'usage des matrices optatives est à rapprocher de ma dans les circonstancielles de but. Comme en français le complémenteur que, ma peut être la tête d'une structure exprimant le but de la matrice. Le degré d'intégration de cette structure dans la matrice pose question, car il semble devoir être prononcé après tout autre argument (périphérie droite de la phrase, ou indépendante apposée ?).
(4) | Gortoz | un tamm, | ma | weli ! | ||||||||||||||
attends | un morceau | que4 | verras | |||||||||||||||
'Attends un peu pour voir !' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:107) |
(5) Sach, ma taint er-maes!
- 'Tire, qu 'ils sortent !'
- Favereau (1993:'ma')
(6) Pelec'h emañ ma c'hi, m 'el lakain warno.
- 'Où est mon chien, que je leur lance dessus.'
- Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
(7) Youc'h warno ma teuint betek an ti.
- 'Ils sont hélés pour venir jusqu'à la maison.'
- Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
Syntaxe en propositions enchâssées
complétive sujet
Le complémenteur ma peut être la tête d'un argument sujet. En (1), la complétive ma vez reverdioù bras kement est le sujet de la copule vide dont le prédicat est ral.
(1) | Miz | mae | ha miz | Even, | ral | ma | vez | reverdioù | bras | kement. | |||||||||
mois | mai | et mois | juin | rare | si4 | est | marée.s | grand | autant | ||||||||||
'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:23) |
complétive objet
Le complémenteur ma peut être la tête d'un argument objet, auquel cas c'est une complétive.
Le complémenteur ma introduit une proposition complétive après les verbes déclaratifs exprimant une volonté, une demande (goulenn, 'demander'; gourc'henmenn, '(re)commander') ou dans les structures causatives (positives).
(1) | Goulennit | ma | teuio. | ||||||||||||||
demandez | que4 | viendra | |||||||||||||||
'Demandez qu'il vienne.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:203) |
(2) | Gra | ma | tisko | e | gentel. | ||||||||||||||
fais | que4 | apprendra | son1 | leçon | |||||||||||||||
'Fais en sorte qu'il apprenne sa leçon.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:203) |
incompatible avec mouvement -wh interne
La complétive objet en ma ne tolère pas de mouvement interrogatif interne.
(3) * | Mont | a | reomp | da | selaou | ma | petra | lavar | an aotrou | maer. | |||||||||||
aller | R | faisons | de1 | écouter | si | quoi | dit | le monsieur | maire | ||||||||||||
'Nous allons voir si le maire dit quoi ?' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:48) |
ma vs. e
En vannetais de Quistinic, on trouve aussi ma après le verbe déclaratif krediñ 'croire'. Le complémenteur ma introduisant une complétive peut aussi ne pas apparaître (v. Nicolas 2005:55 pour ces données en vannetais de Quistinic).
(4) | mø | grǝdusort | [CP | mi | hɛlè | do:nɛt | ] | ||||||||||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet | |||||||||||||
moi | R pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||||||||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:32) |
Pennaod (1964:§108) signale qu'en moyen breton, ma n'apparaît qu'exceptionnellement dans les complétives qui ont plutôt le rannig e comme premier élément réalisé. Il cite une complétive objet:
- An peder goulenn kentañ a zisk ma'z tleomp aman goulenn pevar mad.
- Gk. 242.
complétive d'un nom
Ma peut introduire la complétive d'un nom. Il peut être optionnel. Le breton standard privilégie ici un complémenteur vide et le rannig e.
(5) | war zigarez | ma | oa | bet | devet | an diou | wreg | fall. | |||||||||
sur1 excuse | que | était | été | brûl.é | le deux1 | femme | mauvais | ||||||||||
'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | |||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
(6) | en dén | ma | konzan | anehon | / | en dén | e | gonzan | anehon | ||||||||
le personne | que4 | parle | de.lui | le personne | C R1 | parle | de.lui | ||||||||||
'l'homme dont je parle' | |||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
(7) | huei | a zou | kaust | ma | em ës | lakeit | men | ghunaic'h | ar | äl lair... | |||||||
vous | R est | cause | que | 1SG a | m.is | mon | blé | sur | le aire | ||||||||
'Vous êtes cause que j'ai mis mon blé sur l'aire… ' | |||||||||||||||||
Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
(8) | Asa ! | Ar West | n'eo | ket | ken | pezh | ma | oa ! | ||||||||||
Eh ben ! | le West | ne1 est | pas | plus | ce.que | que | était | |||||||||||
'Eh ben ! Le Far-West n'est plus ce qu'il était !' | ||||||||||||||||||
Standard, Skol an Emsav (1977:28) |
questions polaires enchâssées
Lorsque le verbe de la matrice est un verbe comme gouzout 'savoir', au négatif, la particule ma peut devenir une particule de question oui/non. Cet usage de ma contraste avec la situation en français concernant que (par exemple, Je ne sais pas qu 'ils avaient aimé les trois truites ne réalise pas une questions oui/non).
(1) | N'uion | ket | ma | (* lennet) | neus | (lennet) | al levr. | ||||||||||
ne1 sais | ket | si | l.u | a | l.u | le livre | |||||||||||
'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(2) | Kit | da | wel | ma | (* chiou) | 'ma | digouet | ho | preur. | |||||||||
allez | pour1 | voir | si4 | aujourd'hui | est | arriv.é | votre3 | frère | ||||||||||
'Allez voir si votre frère est venu (aujourd'hui).' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
Cet usage de ma en questions polaires est en extension à travers les dialectes, en concurrence avec ha(g). Au début du XX°, l'Académie bretonne (1922:153) recommande de distinguer ma, mar 'si' de la protase du conditionnel, comme dans mar bez brao an amzer, 'si le temps est beau', de ha(g) 'si' "dubitatif": n'ouzon ket ha brao e vezo an amzer, 'Je ne sais si le temps sera beau'. Par cette recommandation prescriptiviste, elle signale donc déjà l'existence d'une variation. Selon Bihan & Press (2003:187), l'utilisation de mar(d) en questions polaires est un trait des plus jeunes locuteurs, qui reprennent un usage autrefois typique du breton central. A travers les dialectes, ma est dans les polaires enchâssées en compétition avec ha(g), mais aussi avec hag-eñ (plus plus de précision sur la répartition dialectale, se reporter à l'article sur hag-eñ).
Selon Merser (2011:57), le 'si' interrogatif se rend de plus en plus par le complémenteur ma en Haute-Cornouaille. En fait, la forme ha(g) ou hag-eñ peut même y être agrammaticale.
(3) | N'uion ket | {ma /* hag(-eñ) } | neus | lennet | al levr. | |||||||||||||
ne1 sais ket | si | a | l.u | le livre | ||||||||||||||
'Je ne sais pas si il a lu le livre.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
Ma est y compatible avec le complémenteur déclaratif la(r).
(4) | N'uion | ket | (la) ma | teuio. | ||||||||||||||
ne1 sais | ket | (que) si4 | viendra | |||||||||||||||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
On ne voit pas de rannig a/e après ma, mais il en apparaît un après hag eñ (e).
(5) | N'ouzon | ket | { ma / hag-eñ e } | teuio. | ||||||||||||||
ne1 sais | pas | si4/si-3SGM R4 | viendra | |||||||||||||||
'Je ne sais pas s'il viendra.' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
relatives
Selon Kervella (1947:§809), Cheveau (2007:212), la particule ma introduit un rapport oblique entre l'antécédent et la subordonnée car l'antécédent n'est ni sujet, ni objet du verbe de la matrice.
(1) | ar feson | mand | eo | arru | an traoù. | ||||||||||||||
le façon | dont | est | arriv.é | le choses | |||||||||||||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:24) |
Cette généralisation est vraie pour la plupart des dialectes. Elle est fausse à Sein, où Fagon & Riou (2015:'ma') relèvent des relatives du sujet en ma (an huni ma _ dol 'celui qui jette', et an huni ma gao on tamm 'celui qui trouvera un morceau').
En (2) il s'agit d'une relative du sujet : la forme zo de la copule indique que son sujet la précède.
(2) | ar c'hiarreg | ma | zo | var | ar bord | aze | e zo | tammoù | eat | er | mor. | |||||||
le 1roches | que | est | sur | le bord | ici | R est | morceau.x | all.é | en.le | mer | ||||||||
'Les roches qui sont sur la côte, là, il y a des bouts qui sont partis à l'eau.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bord') |
En breton guérandais où Bureau (1878) relevait une relative de l'objet (er boèt ma er moc'h a zébré _, 'la nourriture que les porcs mangeaient', traduction Mathelier (2017)).
avec ou sans résomptif
L'antécédent peut lier (ou pas) un pronom résomptif dans la relative.
(3) | ar c'hraou | m' eo | eet | e | doenn | gant | an avel | ||||||||||||
le 5crèche | que est | all.é | son1 | toit | avec | le vent | |||||||||||||
'la crèche dont le toit a été emporté par le vent' | |||||||||||||||||||
Favereau (1997:§585) |
(4) | er peur | ma | rein | en alézon | dehon | e bédo | aveidomp. | |||||||||||
le pauvre | que4 | donnerai | le aumône | à.lui | R1 priera | pour.nous | ||||||||||||
'Le pauvre à qui je donnerai l'aumône priera pour nous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
(5) Bez eo ar basket-ball ur sport ma klask ar c'hoarierien lakaat ur vell da dremen dre ur c'helc'h a-blaen.
- Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
relatives d'un syntagme de lieu
Le complémenteur ma peut introduire la proposition relative d'un syntagme locatif. On trouve aussi la forme e-lec'h ma, 'là où'.
(1) | an takadoù | 'le' ma | vez | gwelet | ar c'hi-dour. | |||||||||||||
le endroits | lieu que | est | v.u | le 5chien-eau | ||||||||||||||
'les endroits (là) où on voit la loutre.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§586) |
élision de ma, ou e
Pour Kervella, ma peut être équivalent au rannig e, au moins dans cet exemple de construction du faux sujet.
(2) | ar vro | { e / ma } | savas | e | di | enni. | ||||||||||||
le 1pays | R4/que | éleva | son1 | maison | en.elle | |||||||||||||
'Le pays où il a construit sa maison.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§810) |
L'alternance de ma avec e, conjuguée avec le fait que les prannigs ne se prononcent pas toujours, rend compte des cas rapportés d'élision de ma'. Selon Press (1986:186), lorsque le verbe de l'enchâssée est la forme locative emañ, le complémenteur ma peut n'être pas prononcé.
(3) | Setu | an ti | (m') emaon | o | chom | ennañ. | ||||||||||||
voici | le maison | (que) suis | à4 | rester | en.lui | |||||||||||||
'Voici la maison où j'habite.' | ||||||||||||||||||
Standard, Press (1986:186) |
Favereau (1997:§585), qui cite Evenou (1989), note qu'à Lanvenejen ma est parfois élidé. Il donne un exemple avec la copule eo, et un autre où le rannig e apparaît en place de ma. Ce qui est élidé dans ces exemples est le résomptif dans la construction du faux sujet, avec sa préposition.
(4) | an ti | oa | oc'h | labourat | ||||||||||||||
an ti | ma | oa | oc'h | labourat | ||||||||||||||
le maison | _[ø]_/C | était | à4 | travailler | ||||||||||||||
'la maison où il travaillait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Lanvenejen), Evenou (1989) | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§585) |
(5) | an ti | lec'h | ec'h | yaen | da | labourat. | ||||||||||||
le maison | lieu _[ø]_ | R+C,4 | allais | pour1 | travailler | |||||||||||||
'la maison où il travaillait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Lanvenejen), Evenou (1989) | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§585) |
relatives d'un syntagme prépositionnel temporel
Les syntagmes temporels prépositionnels peuvent sélectionner comme argument une proposition finie introduite par ma.
(1) | Plad | Sant | Alar, | e | poent | ma | veze | bouchoù | bihan, | hennezh | a | veze | traoù | e-barzh. | ||||
plat | Saint | Éloi | en | moment | que4 | était | poulain.s | petit | celui.là | R | était | choses | dedans | |||||
'À l'époque des poulains, le plat de Saint Éloi, il était bien garni.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(2) | e-pad | ma | oamp | é | kontiñ | pemp | ha | pevar | ||||||||||
pendant | que4 | étions | à4 | compter | 5 | et | 4 | |||||||||||
'pendant que nous causions' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:22) |
(3) | araog | ma | oa | deuet. | ||||||||||||||
avant | que4 | était | ven.u | |||||||||||||||
'avant qu'il soit venu.' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
élision de ma
Favereau (1997:§585) note qu'en Poher, ma est parfois élidé.
(4) | an dez | oa | bet | prenet | ||||||||||||||
an dez | ma | oa | prenet | Équivalent standardisé | ||||||||||||||
le jour | _[ø]_/C | était | (été) | achet.é | ||||||||||||||
'le jour où il fut acheté' | ||||||||||||||||||
Breton central (Poher), Favereau (1997:§585) |
relatives du prédicat
On voit le complémenteur ma apparaître dans les relativisations de prédicat comme en (2). Ces structures expriment la cause de la matrice à laquelle elles sont apposées.
(5) | Ur baganez | eo | an hini | e | oa | kentoc'h, | stag | ma | oa _ | ouzh | brizhkredennoù... | |||||||||||||
un 1païenn.e | est | le celui | R | était | plutôt | attaché | que4 | était | à | mal.croy.ance.s | ||||||||||||||
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | ||||||||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
(3) Da belec'h ez afent, er stad m 'emaint.
- 'Où iraient ils dans leur état ?'
- Standard, Menard & Kadored (2001:'ma')
relatives réduites
Ma peut apparaître dans les relatives réduites.
(1) | Evel | ___ | ma | vez | lavaret... | |||||||||||||
comme | _[ø]_ | que4 | est | d.it | ||||||||||||||
'Comme on dit.' | ||||||||||||||||||
Standard, Press (1986:206) |
comparatives, 'que'
superlatif
On trouve ma dans les structures de comparaison au superlatif.
(4) | [ grwɛ | funapã | mi | hɛlɛχ ] | ||||||||||||||
Gwrait | fonnaplañ | m'e | helloc'h. | |||||||||||||||
faites | vite.le.plus | que R | pouvez | |||||||||||||||
'Faites le plus vite possible.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:24) |
evel ma
On trouve le complémenteur ma dans les propositions comparatives.
(1) | evel | ma | ouezfe | |||||||||||||||
comme | si4 | savait | ||||||||||||||||
'comme s'il savait' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
Kervella (1972:36) regrette auprès d'un éditeur des modifications de phrases de evel ma, qu'il dit correspondre au sens voulu, en evel pa, qu'il pense grammatical mais de sens différent (sens qu'il aurait exprimé en koulz ha pa).
- Evel ma vije bet un dra divizet en a-raok…
- hag he stardañ evel ma vije bet ivez…
kement… ma…
Ma est parfois refusé dans les comparatives, comme en (2).
(2) | Kement | a | vall | e | oa | warnañ | da | vont | kuit | (* m' ) | en neus | lesket | e | holl | draoù | war e lerc'h. | |||||||
autant | de1 | hâte | R | était | sur.lui | à1 | aller | parti | R.3SGM a | laiss.é | son1 | tout1 | choses | sur son1 suite | |||||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
la(r) ma
On le trouve aussi avec le complémenteur la(r) en cornouaillais.
(3) | Ken | pres | ' | oa | warnon | da | guitaat | la ma | neus | leset | e | aferioù | war | e | lerc'h. | |||||||||
tant | presse | R | était | sur.lui | de1 | quitter | que que | a | laiss.é | son | affaires | sur | son | suite | ||||||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (05/2016) |
en composition
Ma apparaît en composé dans beaucoup de locutions conjonctives. Favereau (1993:'ma') note que dans la langue parlée, ma a tendance à disparaître dans ces locutions (a-benn(-ma), abaoe(-ma), e-kec'hid(-ma), evit(-ma), goude(-ma)...).
rak ma, 'car (à cause que)'
(1) | Gallet | en doa | arboellañ | rak | ma | c'houneze | mat. | ||||||||||||
pu | 3SGM avait | économiser | car | que4 | gagnait | bien | |||||||||||||
'Il avait pu économiser car il gagnait bien.' | |||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'rak') |
daoust ma, 'bien que'
(2) | daoust | ma | ouie. | ||||||||||||||||
bien.que | que4 | savait | |||||||||||||||||
'bien qu'il sût' | |||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
goude ma, 'bien que'
(3) | goude | ma | ouezfe. | ||||||||||||||||
après | que4 | saurait | |||||||||||||||||
'bien qu'il sût' | |||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
dre ma, 'parce que'
(4) | dre | ma | ouie. | ||||||||||||||||
par | que4 | savait | |||||||||||||||||
'parce qu'il savait' | |||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
(7) | Ar bank | en | tan | ne | lakaer | ket | Dre | ma | vez | an alc'hwez | kollet. | |||||||
le coffre | en.le | feu | ne1 | met.on | pas | par | que4 | est | le clef | perd.u | ||||||||
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | ||||||||||||||||||
Littéraire Barzaz Breiz 177-178 | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:17) |
gant ma, 'pourvu que'
(6) | gant | ma | ouezo. | ||||||||||||||||
avec | que4 | saura | |||||||||||||||||
'pourvu qu'il sache' | |||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:57) |
e-keit ma, 'pendant que'
(7) | Ur wech | hepken, | e c'hellis | pakañ | anezhi | e-keit ma | c'hoarzhe | outi | hec'h-unan | (...) | ||||||||||||||
un 1fois | seulement | R4 pus | attraper | P.elle | [ | pendant que4 | riait | à.elle | son-un ] | |||||||||||||||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | ||||||||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:24) |
ken ma, 'tant que'
Les adverbes comme ken 'tant' sont suivis de ma4.
Lorsque le complémenteur ma4 introduit seul une exclamative, on peut suspecter qu'il y a là une ellipse de ken: ken ma> 'tant que'.
(8) … | ha | soroc'hal | a | rae, | ma | tlee | beza | klevet | betek | Toulzac'h, | moarvat. | ||||||||
et | grogner | R | faisait | que4 | devait | être | entend.u | jusqu'à | Toulzac'h | probablement | |||||||||
'… et il grognait, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:86) |
setu ma, 'voici que'
(9) | Setu | ma | fiñv | ar skeudenn | santel. | ||||||||||||||
voici | que4 | bouge | le image | saint.e | |||||||||||||||
'Voici que bouge l'image sainte.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990 :11) |
a-vuzul ma, 'à mesure que'
(1) | [ betad | ǝrǝt | avǝzǝl | mi | frasǝt ] | ||||||||||||||
Betaat | a rit | a-vuzul | m'eh | vrasait. | |||||||||||||||
bête.devenir | R faites | à-mesure | que4 R+C | grand.issez | |||||||||||||||
'Vous devenez plus bête en grandissant.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:26) |
Stylistique
Le verbe de la proposition peut être repris en périphérie droite de la phrase, précédé de ma.
(2) | N'oan | ket | kalz | ouzhpenn | daouzek | vloaz | 'poan | chomet | er gêr | dac'h | ar skol, | ma'z | oan. | ||||
ne1 étais | pas | beaucoup | au.delà | douze1 | an | quand1 étais | rest.é | à.le 1foyer | de | le école | que/si4, +C | étais | |||||
'Je n'avais pas beaucoup plus de douze quand je suis restée à la maison pour aller à l'école.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:7) |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Haegeman, Liliane. 2012. Adverbial Clauses, Main Clause Phenomena, and Composition of the Left Periphery, The Cartography of Syntactic Structures 8, Oxford Studies in Comparative Syntax.
- Spitzer, Léo. 1923. 'Etymologien', Archivum Romanicum 11, 245-250. [! ref citée, mais non-accessible vu les dates, le 11 est peut-être un 2 romain].