M. Lincoln (01/2015)

De Arbres

Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un établi par Christopher J. Hicks.


L'élicitation est conduite en breton et en français. Elle dure une demi-heure, dans un moment temps informel sans enregistrement. Il s'agit d'une tâche de traduction de trois phrases à partir du français.

L'élicitation a lieu en janvier 2014 à Locronan avec M. Lincoln. Linguiste et locutrice se connaissent dans un cadre informel brittophone et sont habituées l'une l'autre à leurs variétés de breton respectives. La locutrice a le temps de peser les exemples, d'en voir la version écrite et de réfléchir sur ses jugements, en essayant diverses prosodies.


Translations

Neither of the following examples are easy to produce, and the speaker would prefer in production to avoid such structures. Judgements are however solid and I would say, reliable.

The preferred translation for 'Regarde-donc ces ving-deux gentilles souris', 'Look at these 22 nice mice' shows the order /DET Num Noun Num Adj Dem/. M. notices a special prosody on the adjective, and a fast pause before this adjective.


(1) 'Regarde-donc ces ving-deux gentilles souris.'
Sell 'ta an div logodenn warn-ugent jentil -mañ. Léon/standard, M. Lincoln
regarde donc le deux souris.SG sur-vingt gentil -ci


The order /DET Num Noun Adj Num Dem/ is also possible, but disprefered.


(2) 'Regarde-donc ces ving-deux gentilles souris.'
Sell 'ta an div logodenn jentil warn-ugent -mañ. Léon/standard, M. Lincoln
regarde donc le deux souris.SG gentil sur-vingt -ci


Other options are clearly ungrammatical.


(3) Sell 'ta an div (* jentil) logodenn warn-ugent -mañ (* jentil). Léon/standard, M. Lincoln
regarde donc le deux.F souris.SG sur-vingt -ci gentil

Remerciements

Merci à M. Lincoln.