Lostenn
Le nom lostenn dénote une 'jupe' et parfois une 'robe' en dialecte léonard. Il dénote aussi un 'trainard' (à la queue).
(1) | Peleh | eo | chomet | al lostenn-ze | adarre ? | ||||||||||||
où | est | rest.é | le trainard-là | encore | |||||||||||||
'Où est encore resté ce trainard-là ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:483) |
Morphologie
répartition dialectale pour 'jupe'
La carte 40 de l'ALBB documente la variation de la traduction du français jupe. Le nom donné est très majoritairement brozh. On voit qu'en Léon, le nom utilisé est lostenn. Quelques îles et zônes côtières, au Nord comme au Sud, ont retenu la forme maintenant archaïsante kotilhonenn sur kotilhon emprunté au français cotillons. Le guérandais montre l'emprunt au français jup. À Bréhat, on relève baskinenn, baskenn 'jupe'.
La carte 556 de l'ALBB documente la variation de la traduction du français robe, et le nom lostenn y apparaît aussi en Léon central et à Crozon.
composition
On reconnaît le nom lost 'queue' suivi du suffixe -enn.
Diachronie
Le Pelletier (1752) donne bros-losten 'jupe à queue'. Le Roux (1924-1953) cite comme venant de Troude la définition de lostenn 'jupe, robe des femmes de la campagne'.