Différences entre les versions de « Lost »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', »)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Dre || he || '''lost''' || neus tapet|| Lucille || ar c'hazh.
|(1)|| Dre || he || '''lost''' || neus || tapet || Lucille || ar c'hazh.
|-
|-
||| [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || queue|| 3SFM.[[kaout|a]] [[tapout|attrapé]] || [[nom propre|Lucille]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]
||| [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || queue || 3SFM.[[kaout|a]] || [[tapout|attrap]].[[-adj.)|é]] || [[nom propre|Lucille]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Lucille a attrapé le chat par la queue.'
|||colspan="15" | 'Lucille a attrapé le chat par la queue.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


Comme le français ''queue'', le nom ''lost'' apparaît comme [[minimiseur]] dans les environnements négatifs (''Je n'en ai pas vu la queue d'une!'').
Comme le français ''queue'', le nom ''lost'' apparaît comme [[minimiseur]] dans les environnements négatifs (''Je n'en ai pas vu la queue d'une !'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ||'vê ket ||gwel' ||'''lost''' || ébet || mui.  
|(2)|| || 'vê || ket || gwel' || '''lost''' || ébet || mui.  
|-
|-
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[vez|est]] [[ket|pas]] || [[gwelout|vu]] || queue || [[ebet|aucun]] || [[mui|plus]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || queue || [[ebet|aucun]] || [[mui|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).'
|||colspan="15" | 'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:283)
|||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:283)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| An arhant|| a zo || berr ||o || '''lost'''.  
|(1)|| An arhant || a || zo || berr || o || '''lost'''.  
|-
|-
||| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[berr|court]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || queue
||| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[berr|court]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || queue
|-
|-
|||colspan="10" | 'L'argent a la queue courte (on ne peut donc pas le retenir par la queue, il file vite).'
|||colspan="15" | 'L'argent a la queue courte (on ne peut donc pas le retenir par la queue, il file vite).'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:527)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:527)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 54 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N'eus || ket || 'met || traoù ||dibenn || getoñ, || hep || penn ||na '''lost'''.
|(2)|| N'eus || ket || 'met || traoù || dibenn || getoñ, || hep || penn || na '''lost'''.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[nemet|seulement]] || [[traoù|choses]] ||[[di-|sans]].[[penn|tête]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[hep|sans]] || [[penn|tête]] || [[na... na|ni]] queue  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[nemet|seulement]] || [[traoù|choses]] || [[di-, dis-|sans]].[[penn|tête]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[hep|sans]] || [[penn|tête]] || [[na... na|ni]] queue  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il ne dit que des choses absurdes, sans queue ni tête.'
|||colspan="15" | 'Il ne dit que des choses absurdes, sans queue ni tête.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:8)
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:8)
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||'N ||'''dorn''' || m baël'nn ||zo || tomm-ru.
|(3)|| 'N || '''dorn''' || m baël'nn || zo || tomm-ru.
|-
|-
||| ||Dorn || ar baelon ||zo || tomm-ruz|||||| ''Equivalent standardisé''
||| || Dorn || ar baelon || zo || tomm-ruz |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
|||[[art|le]]|| [[dorn|main]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paelon|poêle]] || [[zo|est]] || [[tomm|chaud]]-[[ruz|rouge]]
||| [[art|le]] || [[dorn|main]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paelon|poêle]] || [[zo|est]] || [[tomm|chaud]]-[[ruz|rouge]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'La queue de la poêle est brûlante !'  
|||colspan="15" | 'La queue de la poêle est brûlante !'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:410)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:410)
|}
|}



Version actuelle datée du 6 août 2022 à 22:47

Le nom lost dénote une 'queue'.


(1) Dre he lost neus tapet Lucille ar c'hazh.
par son2 queue 3SFM.a attrap.é Lucille le 5chat
'Lucille a attrapé le chat par la queue.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017)


Morphologie

dérivation

Le suffixe -enn obtient lostenn, qui dénote une 'jupe' en dialecte du Léon.


Sémantique

Comme le français queue, le nom lost apparaît comme minimiseur dans les environnements négatifs (Je n'en ai pas vu la queue d'une !).


(2) 'vê ket gwel' lost ébet mui.
ne1 est pas v.u queue aucun plus
'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:283)


Expression

bezañ berr e lost

(1) An arhant a zo berr o lost.
le argent R1 est court leur2 queue
'L'argent a la queue courte (on ne peut donc pas le retenir par la queue, il file vite).'
Trégorrois, Gros (1984:527)


'sans queue ni tête'

(2) N'eus ket 'met traoù dibenn getoñ, hep penn na lost.
ne1 y.a pas seulement choses sans.tête avec.lui sans tête ni queue
'Il ne dit que des choses absurdes, sans queue ni tête.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:8)


'la queue de la poêle'

(3) 'N dorn m baël'nn zo tomm-ru.
Dorn ar baelon zo tomm-ruz Équivalent standardisé
le main le 1poêle est chaud-rouge
'La queue de la poêle est brûlante !'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:410)