Différences entre les versions de « Lost »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Dre he '''lost''' || neus tapet||  Lucille || ar c'hazh.
|(1)|| Dre he '''lost''' || neus tapet||  Lucille || ar c'hazh.
|-
|-
| ||[[dre|par]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> queue|| 3SFM.[[kaout|a]] [[tapout|attrappé]] || Lucille || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]
| ||[[dre|par]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> queue|| 3SFM.[[kaout|a]] [[tapout|attrapé]] || Lucille || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Lucille a attrappé le chat par la queue.' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|||colspan="4" | 'Lucille a attrapé le chat par la queue.' ||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}


Ligne 66 : Ligne 66 :
||| ||Dorn ar baelon ||zo tomm-ruz|||||| ''Equivalent standardisé''
||| ||Dorn ar baelon ||zo tomm-ruz|||||| ''Equivalent standardisé''
|-
|-
|||[[art|le]]|| [[dorn|main]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>poële|| [[zo|est]] [[tomm|chaud]]-rouge
|||[[art|le]]|| [[dorn|main]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>poële|| [[zo|est]] [[tomm|chaud]]-[[ruz|rouge]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La queue de la poële est brûlante!' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:410)
|||colspan="4" | 'La queue de la poële est brûlante!' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:410)
|}
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 3 avril 2020 à 19:05

Le nom lost dénote une 'queue'.


(1) Dre he lost neus tapet Lucille ar c'hazh.
par son2 queue 3SFM.a attrapé Lucille le 5chat
'Lucille a attrapé le chat par la queue.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


Morphologie

dérivation

Le suffixe -enn obtient lostenn, qui dénote une 'jupe' en dialecte du Léon.


Sémantique

Comme le français queue, le nom lost apparaît comme minimiseur dans les environnements négatifs (Je n'en ai pas vu la queue d'une!).


(2) 'vê ket gwel' lost ébet mui.
(ne1) est pas vu queue aucun plus
'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).' Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:283)


Expression

bezañ berr e lost

(1) An arhant a zo berr o lost.
le argent R1 est court leur2 queue
'L'argent a la queue courte (on ne peut donc pas le retenir par la queue, il file vite).'
Trégorrois, Gros (1984:527)


'sans queue ni tête'

(2) N'eus ket 'met traoù dibenn getoñ, hep penn na lost.
ne1'y.a pas seulement choses sans.tête avec.lui sans tête ni queue
'Il ne dit que des choses absurdes, sans queue ni tête.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:8)


'la queue de la poêle'

(3) 'N dorn m baël'nn zo tomm-ru. Cornouaillais de l'est maritime
Dorn ar baelon zo tomm-ruz Equivalent standardisé
le main le 1poële est chaud-rouge
'La queue de la poële est brûlante!' Bouzec & al. (2017:410)