Différences entre les versions de « Lost »

De Arbres
(Remplacement de texte — « t|| » par « t || »)
(Remplacement de texte — « vu || » par « v.u || »)
Ligne 28 : Ligne 28 :
|(2)|| ||'vê ket || gwel' || '''lost''' || ébet || mui.  
|(2)|| ||'vê ket || gwel' || '''lost''' || ébet || mui.  
|-
|-
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[vez|est]] [[ket|pas]] || [[gwelout|vu]] || queue || [[ebet|aucun]] || [[mui|plus]]
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[vez|est]] [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || queue || [[ebet|aucun]] || [[mui|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).'
|||colspan="10" | 'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).'

Version du 20 mars 2022 à 12:54

Le nom lost dénote une 'queue'.


(1) Dre he lost neus tapet Lucille ar c'hazh.
par son2 queue 3SFM.a attrapé Lucille le 5chat
'Lucille a attrapé le chat par la queue.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


Morphologie

dérivation

Le suffixe -enn obtient lostenn, qui dénote une 'jupe' en dialecte du Léon.


Sémantique

Comme le français queue, le nom lost apparaît comme minimiseur dans les environnements négatifs (Je n'en ai pas vu la queue d'une!).


(2) 'vê ket gwel' lost ébet mui.
(ne1) est pas v.u queue aucun plus
'On n'en voit plus l'ombre (d'une sardine).'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:283)


Expression

bezañ berr e lost

(1) An arhant a zo berr o lost.
le argent R1 est court leur2 queue
'L'argent a la queue courte (on ne peut donc pas le retenir par la queue, il file vite).'
Trégorrois, Gros (1984:527)


'sans queue ni tête'

(2) N'eus ket 'met traoù dibenn getoñ, hep penn na lost.
ne1 y.a pas seulement choses sans.tête avec.lui sans tête ni queue
'Il ne dit que des choses absurdes, sans queue ni tête.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:8)


'la queue de la poêle'

(3) 'N dorn m baël'nn zo tomm-ru.
Dorn ar baelon zo tomm-ruz Équivalent standardisé
le main le 1poêle est chaud-rouge
'La queue de la poêle est brûlante !'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:410)