Différences entre les versions de « Loen »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « "15" |' » par « "15" | ' ») |
|||
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Al '''loen''' ||paour-mañ || n'eo ket druz e draou. | |(1)|| Al '''loen''' || paour-mañ || n'eo || ket || druz || e || draou. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] animal ||[[paour|pauvre]]-[[ads|ci]] || [[ne]] | ||| [[art|le]] animal || [[paour|pauvre]]-[[ads|ci]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[druz|gras]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loen') | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== répartition dialectale === | === genre et composition === | ||
[[Le Gonidec (1850)|Le Gonidec (1850]]:20,21, n°7) donne ''lôen'' comme masculin, dérivé d'une suffixation en ''[[-en]]''. | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-432.jpg carte 432] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''bête, des bêtes''. Le nom ''loen'' est majoritaire. On trouve le nom ''[[aneval]]'' en Léon et en guérandais. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| P'oa || deuet || er maez, || partiet || al || '''loan''' || kuit. | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[er-maez|dehors]] || [[partial|parti]] || [[art|le]] || bête || [[kuit|parti]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | |||
|- | |||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||<font color=green>[ wahô ||<font color=green> (o) ||<font color=green> tròho ||<font color=green> mèls̈ən ||<font color=green> wit ||<font color=green>i ||<font color=green>'''lônəT'''. ] | ||
|- | |||
||| Oa-eñ || o || troc'hañ || melchon || evit || e || loened. | |||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[COP|était]]-[[écho|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[troc'hañ|couper]] || [[melchon|trèfle]] || [[evit|pour]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || bête.[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||colspan="15" | 'Il était en train de couper du trèfle pour ses bêtes.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576) | |||
|} | |} | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Eur || houblad || euz || an oll || '''loened''' || a zo || anezo. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|un]] <sup>[[5]]</sup> | ||| [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>coupl.[[-ad|ée]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[holl|tous]] || animal.[[-ed (PL.)|x]] || [[R]] [[COP|est]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils sont un couple de chaque animal.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léon, (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== singulatif des collectifs === | |||
Le nom ''loen'' peut [[grammaticaliser]] en [[singulatif]] pour les [[noms collectifs]]. | Le nom ''loen'' peut [[grammaticaliser]] en [[singulatif]] pour les [[noms collectifs]]. | ||
Ligne 44 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ped || '''loen'''-kezeg || ho-peus ? | ||
|- | |||
||| [[wh|combien]] || animal-[[kazeg|chevaux]] || 2PL-[[kaout|a]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="15" | 'Combien de chevaux avez-vous ?' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
=== 'cheval' === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-443.jpg 443] de l'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] de la traduction de 'cheval, des chevaux'. On trouve au singulier ''[[jav]]'', ''[[marc'h]]'', ''pennkezeg'', mais aussi ''loen'' et ''[[aneval]]''. | |||
À Plougerneau, ''loan'' dénote un 'cheval' ([[M-L.B (10/2018)]]). | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 25 juin 2022 à 11:29
Le nom loen dénote un 'animal'.
(1) | Al loen | paour-mañ | n'eo | ket | druz | e | draou. | ||||||||||||
le animal | pauvre-ci | ne est | pas | gras | son1 | choses | |||||||||||||
'Cette pauvre bête-ci n'a pas gras à manger.' | |||||||||||||||||||
Gros (1970b:§'loen') |
Morphologie
genre et composition
Le Gonidec (1850:20,21, n°7) donne lôen comme masculin, dérivé d'une suffixation en -en.
variation et répartition dialectale
La carte 432 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de bête, des bêtes. Le nom loen est majoritaire. On trouve le nom aneval en Léon et en guérandais.
(2) | P'oa | deuet | er maez, | partiet | al | loan | kuit. | ||||||||||||||
quand1 était | ven.u | dehors | parti | le | bête | parti | |||||||||||||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | |||||||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
(3) | [ wahô | (o) | tròho | mèls̈ən | wit | i | lônəT. ] | ||||||||||
Oa-eñ | o | troc'hañ | melchon | evit | e | loened. | |||||||||||
était-lui | à4 | couper | trèfle | pour | son1 | bête.s | |||||||||||
'Il était en train de couper du trèfle pour ses bêtes.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:576) |
nombre
(4) | Eur | houblad | euz | an oll | loened | a zo | anezo. | ||||||||||
un | 5coupl.ée | de | le tous | animal.x | R est | P.eux | |||||||||||
'Ils sont un couple de chaque animal.' | |||||||||||||||||
Léon, (Cléder), Fave (1998:136) |
Syntaxe
singulatif des collectifs
Le nom loen peut grammaticaliser en singulatif pour les noms collectifs.
(5) | Ped | loen-kezeg | ho-peus ? | ||||||||||||||
combien | animal-chevaux | 2PL-a | |||||||||||||||
'Combien de chevaux avez-vous ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
Sémantique
'cheval'
La carte 443 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'cheval, des chevaux'. On trouve au singulier jav, marc'h, pennkezeg, mais aussi loen et aneval. À Plougerneau, loan dénote un 'cheval' (M-L.B (10/2018)).