Différences entre les versions de « Lod »
(Remplacement de texte — « ||b » par « || b ») |
|||
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||'''Loud''' || glaw || zo || bet || ba 'noz. | |(2)|| '''Loud''' || glaw || zo || bet || ba 'noz. | ||
|- | |- | ||
||| Lod || glav || zo || bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Lod || glav || zo || bet || en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| partie || [[glav|pluie]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | ||| partie || [[glav|pluie]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il a plu un peu cette nuit.' | |||colspan="10" | 'Il a plu un peu cette nuit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||'''Al lodenn''' ||vrasañ ||deus || an dud | |(4)|| '''Al lodenn''' || vrasañ || deus || an dud || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit . | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] partie ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | ||| [[art|le]] partie || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||colspan="15" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Ha, dezhañ _ || bevañ e kumuniezh, ||n’en doa ket|| d’he '''c’henlodañ''' gant den. | |(5)|| Ha, dezhañ _ || bevañ e kumuniezh, || n’en doa ket || d’he '''c’henlodañ''' gant den. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne]]’3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[da|à]]’[[POP|la]] [[ken-|com]].part.ager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]] | ||| [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne]]’3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[da|à]]’[[POP|la]] [[ken-|com]].part.ager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | |||colspan="10" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 70 : | ||
|(6)|| '''Lod-kaer''' || a vehe || gwell || gete || chomel || amañ... | |(6)|| '''Lod-kaer''' || a vehe || gwell || gete || chomel || amañ... | ||
|- | |- | ||
||| certain-[[INT|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[ | ||| certain-[[INT|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rester]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | |||colspan="10" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 85 : | Ligne 85 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Lod''' || a|| || dri || bloaz ||a zo || emaon || amañ. | |(1)|| '''Lod''' || a || || dri || bloaz || a zo || emaon || amañ. | ||
|- | |- | ||
||| partie || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>|| || [[les numéraux cardinaux|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]] | ||| partie || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || || [[les numéraux cardinaux|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[emañ|suis]] || [[ads|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | |||colspan="10" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||
Ligne 101 : | Ligne 101 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Lod''' || tra'''où''' ||'vez || difennet || g'an ||Iliz. | |(3)|| '''Lod''' || tra'''où''' || 'vez || difennet || g'an || Iliz. | ||
|- | |- | ||
||| certain ||[[traoù|choses]] || [[vez|est]] || [[difenn|défendu]] || [[gant|avec]] [[art|le]]|| [[Iliz|Église]] | ||| certain || [[traoù|choses]] || [[vez|est]] || [[difenn|défendu]] || [[gant|avec]] [[art|le]] || [[Iliz|Église]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | |||colspan="10" | 'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | ||
Ligne 114 : | Ligne 114 : | ||
|(4)|| E || '''lod''' || karteriou || e || Bro-Dreger || e vo || lakeet || 'eo' || e-leh || 'a zo'. | |(4)|| E || '''lod''' || karteriou || e || Bro-Dreger || e vo || lakeet || 'eo' || e-leh || 'a zo'. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || certain || [[karter|quartier]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || [[bro|Pays]]-Trégor || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || "eo" || [[P.e|en]]-[[e-lec'h|place]] || "a zo" | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met | ||| colspan="10" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met "eo" au lieu de "a zo".' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | |||||||||colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | ||
|} | |} | ||
Ligne 137 : | Ligne 137 : | ||
||| colspan="10" | 'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | ||| colspan="10" | 'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:23) | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:23) | ||
|} | |} | ||
Ligne 151 : | Ligne 151 : | ||
|(1)|| Evit || '''lod''' || n''''o deus''' || ket || padet || teir || sizhun. | |(1)|| Evit || '''lod''' || n''''o deus''' || ket || padet || teir || sizhun. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || certain || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[evit|pour]] || certain || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[padout|duré]] || [[cardinaux|trois]] || [[sizhun|semaine]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | |||colspan="10" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | |||||||||colspan="10" | ''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 168 : | Ligne 168 : | ||
|||colspan="10" | 'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | |||colspan="10" | 'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'dioute') | |||||||colspan="10" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'dioute') | ||
|} | |} | ||
Ligne 176 : | Ligne 176 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) ...|| '''lod'''|| ne || lakent || ket|| war || ar groaz,|| '''a''' lake || e-kichen. | |(3) ... || '''lod''' || ne || lakent || ket || war || ar groaz, || '''a''' lake || e-kichen. | ||
|- | |- | ||
||| partie ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettaient]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kroaz|croix]] || [[R]] [[lakaat|mettait]] || [[e-kichen|à-côté]]. | ||| partie || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettaient]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kroaz|croix]] || [[R]] [[lakaat|mettait]] || [[e-kichen|à-côté]]. | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'... certains ne le mettaient pas sur la croix, mais à côté.' (le chou) | |||colspan="10" | '... certains ne le mettaient pas sur la croix, mais à côté.' (le chou) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160) | |||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160) | ||
|} | |} | ||
Ligne 191 : | Ligne 191 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Mar deus ||tud ||hag a zo inouus, [...],|| '''ez eus''' ||'''lod all''' | |(4)|| Mar deus || tud || hag a zo inouus, [...], || '''ez eus''' || '''lod all''' | ||
|- | |- | ||
||| [[ma|si]] [[E]] ||[[tud|gens]] ||[[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]] [[ez eus|est]] ||partie [[all|autre]] | ||| [[ma(r)|si]] [[E]] || [[tud|gens]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]] [[zo|est]] ennuyeux || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || partie [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| eur blijadur ||tremen ||ganto ||eun eur pe ziou. | ||| eur blijadur || tremen || ganto || eun eur pe ziou. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[plijadur|plaisir]] ||[[tremen|passer]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|un]] [[eur|heure]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[cardinaux|deux]] | ||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[plijadur|plaisir]] || [[tremen|passer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[art|un]] [[eur|heure]] [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[cardinaux|deux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||| colspan="10" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' |
Version du 15 mai 2022 à 15:25
Le nom lod dénote une 'part'.
(1) | Ne | greda | ket | kemer | e | lod. | |||||||||
ne1 | ose | pas | prendre | son1 | part | ||||||||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | |||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
Ce nom lod a grammaticalisé en un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans lod traoù 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un pronom comme dans Lod ne reont ket 'Certains ne font pas'.
Morphologie
variation dialectale
(2) | Loud | glaw | zo | bet | ba 'noz. | |||||||
Lod | glav | zo | bet | en noz. | Équivalent standardisé | |||||||
partie | pluie | est | été | dans (le) nuit | ||||||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:50) |
dérivation
Le nom lod peut être dérivé en lodenn, avec un suffixe singulatif.
(4) | Al lodenn | vrasañ | deus | an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit . | |||||||
le partie | 1grand.plus | de | le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | ce que | R1 | chantez | ||||||||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||||||||||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
Le verbe kenlodañ signifie 'partager'.
(5) | Ha, dezhañ _ | bevañ e kumuniezh, | n’en doa ket | d’he c’henlodañ gant den. | |||||||||
et, de.lui | vivre en commun.auté | ne’3SGM avait pas | à’la com.part.ager avec personne | ||||||||||
'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à la partager avec quiconque. | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
modification de degré
Lod peut recevoir une modification de degré par un intensifieur. En vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) traduit lo(d) ker par 'beaucoup de', et considère qu'il est souvent employé, ce qui est lié à sa remarque que kalz est pour lui restreint à la négation.
(6) | Lod-kaer | a vehe | gwell | gete | chomel | amañ... | |||||||
certain-beau | R serait | mieux | avec.eux | rester | ici | ||||||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:57) |
Syntaxe
le nom
Le nom lod réalise aussi un atténuateur dans une approximation.
(1) | Lod | a | dri | bloaz | a zo | emaon | amañ. | ||||||
partie | de1 | trois | an | R y.a | suis | ici | |||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | |||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
le quantifieur du nom
Lod quantifie sur un nom pluriel (lod traoù) ou un nom massique (lod glav 'un peu de pluie').
(3) | Lod | traoù | 'vez | difennet | g'an | Iliz. | |||||||
certain | choses | est | défendu | avec le | Église | ||||||||
'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:67) |
(4) | E | lod | karteriou | e | Bro-Dreger | e vo | lakeet | 'eo' | e-leh | 'a zo'. | |||
en | certain | quartier.s | en | Pays-Trégor | R sera | m.is | "eo" | en-place | "a zo" | ||||
'Dans certaines parties du Trégor, on met "eo" au lieu de "a zo".' | |||||||||||||
Léon (Cléder), Fave (1998:51) |
La possibilité d'élider le nom pluriel quantifié par lod a amené à la formation d'un pronom pluriel lod 'certains'.
quantifieur flottant
En (5), le nom quantifié par lod a été antéposé, et a laissé lod à sa suite. A noter que le nom est syntaxiquement singulier.
(5) | Foenn | melchon | ruz | a veze | graet | lod ___ . | |||||||
foin | trèfle | rouge | R1 était | fait | ? | ||||||||
'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | |||||||||||||
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:23) |
le pronom
pronom pluriel
Lorsque lod est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1) ou une reprise anaphorique au pluriel (2).
(1) | Evit | lod | n'o deus | ket | padet | teir | sizhun. | ||||||
pour | certain | ne1 3PL a | pas | duré | trois | semaine | |||||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:15) |
(2) | [ˈlo zo ˈfiːʁ, | n ˈtãm dyˈdɛːː] | ||||||||||
Lod zo fier, | un tamm dioute. | |||||||||||
certains est fier | un morceau de.eux | |||||||||||
'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | ||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'dioute') |
Il y a d'autres signes que lod utilisé seul est de type nominal. En (3), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig a est associé aux éléments nominaux antéposés.
(3) ... | lod | ne | lakent | ket | war | ar groaz, | a lake | e-kichen. | ||||
partie | ne1 | mettaient | pas | sur | le 1croix | R mettait | à-côté. | |||||
'... certains ne le mettaient pas sur la croix, mais à côté.' (le chou) | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:160) |
pronom indéfini
La forme ez eus de l'auxiliaire lorsque lod est son sujet montre sue lod est un pronom indéfini.
(4) | Mar deus | tud | hag a zo inouus, [...], | ez eus | lod all | |||||||
si E | gens | que R est ennuyeux | R+C est | partie autre | ||||||||
eur blijadur | tremen | ganto | eun eur pe ziou. | |||||||||
un 1plaisir | passer | avec.eux | un heure ou1 deux | |||||||||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||||||||||||
Abeozen (1943:110). |