Différences entre les versions de « Lod »
m (Remplacement de texte — « . A » par « . À ») |
|||
(79 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ne || greda || ket || kemer || e || '''lod'''. | |(1)|| Ne || greda || ket || kemer || e || '''lod'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|ose]] || [[ket|pas]] || [[kemer|prendre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || part | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'ose pas prendre sa part.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | ||
|} | |} | ||
Ce nom ''lod'' a [[grammaticalisé]] en un [[quantifieur]] positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans '''''lod''' traoù'' 'certaines choses'. | Ce nom ''lod'' a [[grammaticalisé]] en un [[quantifieur]] positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans '''''lod''' traoù'' 'certaines choses'. À son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un [[pronom]] comme dans '''''Lod''' ne reont ket'' 'Certains ne font pas'. | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Me || a || oa || just || o || tremen || dre || eno || en || deiziou-se, || ha || va || '''lod''' || am boe. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[just|juste]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passer]] || [[dre|par]] || là || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[deiz|jour]].[[-ioù (PL.)|s]]-[[-se|là]] || [[&|et]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || part || [[R]].1SG [[kaout|eus]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'J'y passais juste alors, et j'en ai eu ma part.' (du banquet) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:229) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Loud''' || glaw || zo || bet || ba 'noz. | |||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||| Lod || glav || zo || bet || en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |||
||| partie || [[glav|pluie]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a plu un peu cette nuit.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | |||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 50 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||'''Al lodenn''' ||vrasañ ||deus || an dud | |(4)|| '''Al lodenn''' || vrasañ || deus || an dud || ne || gomprenont || ket || ken || ar pezh || a || ganit . | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] partie || <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[Superlatif|plus]] || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[pezh|ce que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||| colspan="15" | 'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | [ | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ebrel (04/2009)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 64 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Ha, dezhañ _ ||bevañ e kumuniezh, || | |(5)|| Ha, dezhañ _ || bevañ e kumuniezh, || n'en doa ket || d'he '''c'henlodañ''' gant den. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne]] | ||| [[&|et]], [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bevañ|vivre]] [[P.e|en]] commun.[[-iezh|auté]] || [[ne|ne]]3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || [[da|à]] [[POP|la]] [[ken-|com]].part.ager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque. | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 81 : | ||
|(6)|| '''Lod-kaer''' || a vehe || gwell || gete || chomel || amañ... | |(6)|| '''Lod-kaer''' || a vehe || gwell || gete || chomel || amañ... | ||
|- | |- | ||
||| certain-[[INT|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[ | ||| certain-[[INT|beau]] || [[R]] [[COP|serait]] || [[gwelloc'h|mieux]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rester]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 85 : | Ligne 96 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || '''Lod''' a|| dri bloaz ||a zo emaon amañ. | |(1)|| '''Lod''' || a || || dri || bloaz || a || zo || emaon || amañ. | ||
|- | |||
||| partie || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || || [[tri|trois]] || [[bloaz|an]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[emañ|suis]] || [[amañ|ici]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||
|- | |- | ||
|| | ||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Merser (2009]]:§'près') | ||
|} | |} | ||
Ligne 99 : | Ligne 112 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Lod''' || tra'''où''' ||'vez || difennet || g'an ||Iliz. | |(3)|| '''Lod''' || tra'''où''' || ' || vez || difennet || g'an || Iliz. | ||
|- | |- | ||
||| certain ||[[traoù|choses]] || [[vez|est]] || [[difenn| | ||| certain || [[traoù|choses]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[Iliz|Église]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | ||
|} | |} | ||
Ligne 112 : | Ligne 125 : | ||
|(4)|| E || '''lod''' || karteriou || e || Bro-Dreger || e vo || lakeet || 'eo' || e-leh || 'a zo'. | |(4)|| E || '''lod''' || karteriou || e || Bro-Dreger || e vo || lakeet || 'eo' || e-leh || 'a zo'. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || certain || [[karter|quartier]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[P.e|en]] || [[bro|Pays]]-Trégor || [[R]] [[COP|sera]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || "eo" || [[P.e|en]]-[[e-lec'h|place]] || "a zo" | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Dans certaines parties du Trégor, on met "eo" au lieu de "a zo".' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', Fave (1998[[Fave (1998)|:51]]) | ||
|} | |} | ||
Ligne 125 : | Ligne 138 : | ||
==== quantifieur flottant ==== | ==== quantifieur flottant ==== | ||
En (5), le nom quantifié par ''lod'' a été antéposé, et a laissé ''lod'' à sa suite. | En (5), le nom quantifié par ''lod'' a été antéposé, et a laissé ''lod'' à sa suite. À noter que le nom est syntaxiquement singulier. | ||
Ligne 131 : | Ligne 144 : | ||
|(5)|| Foenn || melchon || ruz || a veze || graet || '''lod''' ___ . | |(5)|| Foenn || melchon || ruz || a veze || graet || '''lod''' ___ . | ||
|- | |- | ||
||| [[foenn|foin]] || [[melchon|trèfle]] || [[ruz|rouge]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ober| | ||| [[foenn|foin]] || [[melchon|trèfle]] || [[ruz|rouge]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || ? | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:23) | ||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 156 : | ||
==== pronom pluriel ==== | ==== pronom pluriel ==== | ||
Lorsque ''lod'' est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1) ou une reprise anaphorique au pluriel ( | Lorsque ''lod'' est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1), [2) ou une reprise [[anaphorique]] au pluriel (3). | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| '''Lod''' || all || '''o deus''' || c'hoant || cheñch || ha || dont || da || vezañ || yac'hoc'h. | |||
|- | |||
||| certains || [[all|autre]] || 3PL [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[cheñch|changer]] || [[&|et]] || [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[yac'h|sain]].[[-oc'h|plus]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Certains ont envie de changer et d'être en meilleure santé.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Gourvenneg (2023)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Evit || '''lod''' || n''''o deus''' || ket || padet || teir || sizhun. | ||
|- | |||
||| [[evit|pour]] || certains || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[padout|dur]].[[-et (Adj.)|é]] || [[teir|trois]] || [[sizhun|semaine]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||<font color=green> [ˈlo zo ˈfiːʁ, ||<font color=green> n ˈtãm dyˈdɛːː] | |(2)||<font color=green>[ˈlo ||<font color=green> zo ||<font color=green> ˈfiːʁ, ||<font color=green> n ||<font color=green> ˈtãm ||<font color=green> dyˈdɛːː] | ||
|- | |- | ||
||| '''Lod''' zo fier, || un tamm diout'''e'''. | ||| '''Lod''' || zo || fier, || un || tamm || diout'''e'''. | ||
|- | |- | ||
| || certains [[zo|est]] [[fier]] || [[ | ||| [[lod|certains]] || [[zo|est]] || [[fier]] || [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'dioute') | ||
|} | |} | ||
Ligne 172 : | Ligne 198 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || '''lod''' || ne || lakent || ket || war || ar groaz, || '''a''' || lake || e-kichen. | ||
|- | |- | ||
||| partie ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettaient]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[ | ||| partie || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettaient]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kroaz|croix]] || [[R]] || [[lakaat|mettait]] || [[e-kichen|à-côté]]. | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '… certains ne le mettaient pas sur la croix, mais à côté.' (le chou) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160) | ||
|} | |} | ||
Ligne 184 : | Ligne 210 : | ||
==== pronom indéfini ==== | ==== pronom indéfini ==== | ||
La forme ''ez eus'' de l'auxiliaire lorsque ''lod'' est son sujet montre | La forme ''ez eus'' de l'auxiliaire lorsque ''lod'' est son sujet montre que ''lod'' est un pronom [[indéfini]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| Mar || deus || tud || hag a || zo || inouus, || […], || '''ez eus''' || '''lod''' || '''all''' || eur || blijadur || tremen || ganto || eun || eur || pe || ziou. | ||
| | |||
||| | |||
||| eur | |||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[ma(r)|si]] || <sup>[[+C]]</sup>[[ez eus|est]] || [[tud|gens]] || [[hag a|que R]] || [[zo|est]] || [[enoüs|ennuyeux]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || partie || [[all|autre]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[plijadur|plaisir]] || [[tremen|passer]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[un, ul, ur|un]] || [[eur|heure]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[div|deux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="20" | 'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Abeozen (1943)|Abeozen (1943]]:110). | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 9 avril 2024 à 19:02
Le nom lod dénote une 'part'.
(1) | Ne | greda | ket | kemer | e | lod. | ||||||||||||||
ne1 | ose | pas | prendre | son1 | part | |||||||||||||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110) |
Ce nom lod a grammaticalisé en un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans lod traoù 'certaines choses'. À son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un pronom comme dans Lod ne reont ket 'Certains ne font pas'.
Morphologie
variation dialectale
(2) | Me | a | oa | just | o | tremen | dre | eno | en | deiziou-se, | ha | va | lod | am boe. | ||||||
moi | R | était | juste | à4 | passer | par | là | en.le | jour.s-là | et | mon2 | part | R.1SG eus | |||||||
'J'y passais juste alors, et j'en ai eu ma part.' (du banquet) | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:229) |
(3) | Loud | glaw | zo | bet | ba 'noz. | ||||||||||||
Lod | glav | zo | bet | en noz. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
partie | pluie | est | été | dans (le) nuit | |||||||||||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:50) |
dérivation
Le nom lod peut être dérivé en lodenn, avec un suffixe singulatif.
(4) | Al lodenn | vrasañ | deus | an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit . | |||||||
le partie | 1grand.plus | de | le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | ce que | R1 | chantez | ||||||||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||||||||||||||||||
Standard, Ebrel (04/2009) |
Le verbe kenlodañ signifie 'partager'.
(5) | Ha, dezhañ _ | bevañ e kumuniezh, | n'en doa ket | d'he c'henlodañ gant den. | ||||||||||||||
et, de.lui | vivre en commun.auté | ne3SGM avait pas | à la com.part.ager avec personne | |||||||||||||||
'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque. | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
modification de degré
Lod peut recevoir une modification de degré par un intensifieur. En vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) traduit lo(d) ker par 'beaucoup de', et considère qu'il est souvent employé, ce qui est lié à sa remarque que kalz est pour lui restreint à la négation.
(6) | Lod-kaer | a vehe | gwell | gete | chomel | amañ... | ||||||||||||
certain-beau | R serait | mieux | avec.eux | rester | ici | |||||||||||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:57) |
Syntaxe
le nom
Le nom lod réalise aussi un atténuateur dans une approximation.
(1) | Lod | a | dri | bloaz | a | zo | emaon | amañ. | ||||||||||
partie | de1 | trois | an | R | est | suis | ici | |||||||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
le quantifieur du nom
Lod quantifie sur un nom pluriel (lod traoù) ou un nom massique (lod glav 'un peu de pluie').
(3) | Lod | traoù | ' | vez | difennet | g'an | Iliz. | |||||||||||
certain | choses | R | est | défend.u | avec le | Église | ||||||||||||
'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67) |
(4) | E | lod | karteriou | e | Bro-Dreger | e vo | lakeet | 'eo' | e-leh | 'a zo'. | ||||||||
en | certain | quartier.s | en | Pays-Trégor | R sera | m.is | "eo" | en-place | "a zo" | |||||||||
'Dans certaines parties du Trégor, on met "eo" au lieu de "a zo".' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Fave (1998:51) |
La possibilité d'élider le nom pluriel quantifié par lod a amené à la formation d'un pronom pluriel lod 'certains'.
quantifieur flottant
En (5), le nom quantifié par lod a été antéposé, et a laissé lod à sa suite. À noter que le nom est syntaxiquement singulier.
(5) | Foenn | melchon | ruz | a veze | graet | lod ___ . | ||||||||||||
foin | trèfle | rouge | R1 était | fa.it | ? | |||||||||||||
'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:23) |
le pronom
pronom pluriel
Lorsque lod est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1), [2) ou une reprise anaphorique au pluriel (3).
(1) | Lod | all | o deus | c'hoant | cheñch | ha | dont | da | vezañ | yac'hoc'h. | |||||||
certains | autre | 3PL a | envie | changer | et | venir | de1 | être | sain.plus | ||||||||
'Certains ont envie de changer et d'être en meilleure santé.' | |||||||||||||||||
Standard, Gourvenneg (2023) |
(2) | Evit | lod | n'o deus | ket | padet | teir | sizhun. | |||||||||||
pour | certains | ne1 3PL a | pas | dur.é | trois | semaine | ||||||||||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:15) |
(2) | [ˈlo | zo | ˈfiːʁ, | n | ˈtãm | dyˈdɛːː] | |||||||||||
Lod | zo | fier, | un | tamm | dioute. | ||||||||||||
certains | est | fier | un | morceau | de.eux | ||||||||||||
'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | |||||||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'dioute') |
Il y a d'autres signes que lod utilisé seul est de type nominal. En (3), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig a est associé aux éléments nominaux antéposés.
(3) … | lod | ne | lakent | ket | war | ar groaz, | a | lake | e-kichen. | ||||||||
partie | ne1 | mettaient | pas | sur | le 1croix | R | mettait | à-côté. | |||||||||
'… certains ne le mettaient pas sur la croix, mais à côté.' (le chou) | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:160) |
pronom indéfini
La forme ez eus de l'auxiliaire lorsque lod est son sujet montre que lod est un pronom indéfini.
(4) | Mar | deus | tud | hag a | zo | inouus, | […], | ez eus | lod | all | eur | blijadur | tremen | ganto | eun | eur | pe | ziou. | |||||||
si | +Cest | gens | que R | est | ennuyeux | R+C est | partie | autre | un | 1plaisir | passer | avec.eux | un | heure | ou1 | deux | |||||||||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | |||||||||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1943:110). |