Différences entre les versions de « Liv »
De Arbres
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
Le préfixe ''[[lies-]]'' obtient ''liesliv'' 'multicolore'. | Le préfixe ''[[lies-]]'' obtient ''liesliv'' 'multicolore'. | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 18 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| N'em eus ||gwelet ||'''liou ebet''' ||'''anezan''' || abaoue ma'z eo ||eat ac'halen... | |(2)|| N'em eus ||gwelet ||'''liou ebet''' ||'''anezan''' || abaoue ma'z || eo ||eat || ac'halen... | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || couleur [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> [[COP|est]] || [[mont|allé]] [[ac'hann|de.ici]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[gwelout|vu]] || couleur [[ebet|aucun]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[mont|allé]] || [[ac'hann|de.ici]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici... ' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:10) | |||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| N'oa ||'''nemedon''' || er straed, || etre an tiez || liv ||an dienn. | |(3)|| N'oa ||'''nemedon''' || er straed, || etre || an tiez || liv ||an dienn. | ||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||[[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || couleur || [[art|le]] [[dienn|crème]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | ||
|- | |- | ||
| | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 47 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ma horvenn ||a zo '''en''' ||'''damliou''' ||gant homañ. | |(4)|| Ma || horvenn ||a zo || '''en''' ||'''damliou''' ||gant || homañ. | ||
|- | |||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || corsage|| [[R]] [[zo|est]] || [[P.e|en]] || [[dam-|presque]].couleur || [[gant|avec]] || [[DEM|celle.ci]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:371) | |||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Ar plah || a '''yeas''' || '''livet''' | |(5)|| Ar plah || a '''yeas''' || '''livet''' || fall | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[plac'h|femme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|alla]] || [[livañ|peinte]] [[fall|mauvais]] | ||| [[art|le]] [[plac'h|femme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|alla]] || [[livañ|peinte]] || [[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'La femme changea de couleur.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:12) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Livet''' eo || an dachenn || gete. | |(6)|| '''Livet''' || eo || an dachenn || gete. | ||
|- | |||
||| [[livañ|peint]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|sol]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Le sol en change de couleur.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:32) | ||
|} | |} | ||
Version du 1 mars 2022 à 08:34
Le nom liv dénote la 'couleur'. Les adjectifs de couleurs ont des propriétés grammaticales particulières.
Morphologie
dérivation
Le nom liv 'couleur' obtient le verbe livañ 'peindre', où le nom dénote le résultat de l'action.
Le préfixe lies- obtient liesliv 'multicolore'.
Syntaxe
minimiseur
Comme dans le français J'en ai pas vu la couleur, dans les contextes négatifs, liv est un minimiseur ('pas même la couleur').
(2) | N'em eus | gwelet | liou ebet | anezan | abaoue ma'z | eo | eat | ac'halen... | |||||
ne1'R.1SG a | vu | couleur aucun | P.lui | depuis que4,+C | est | allé | de.ici | ||||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici... ' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
apposition
(3) | N'oa | nemedon | er straed, | etre | an tiez | liv | an dienn. | ||||||
ne1'était | seulement.moi | dans.le rue | entre | le maison.s | couleur | le crème | |||||||
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:5) |
Sémantique
'presque de la même couleur'
(4) | Ma | horvenn | a zo | en | damliou | gant | homañ. | ||||||
mon2 | corsage | R est | en | presque.couleur | avec | celle.ci | |||||||
'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:371) |
'changer de couleur'
(5) | Ar plah | a yeas | livet | fall | |||||||||
le femme | R1 alla | peinte | mauvais | ||||||||||
'La femme changea de couleur.' | |||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:12) |
(6) | Livet | eo | an dachenn | gete. | |||||||||
peint | est | le 1sol | avec.eux | ||||||||||
'Le sol en change de couleur.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:32) |
Diachronie
En vieux brittonique, Evans & Fleuriot (1985) donnent diliu /diliw/ 'sans couleur, obscur'.