Différences entre les versions de « Liorzh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
m (Remplacement de texte — « ||  » par « ||  »)
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'Barzh || al '''liorzh''' || e kasan || razh || al labour.
|(1)|| 'Barzh || al '''liorzh''' || e kasan || razh || al labour.
|-
|-
||| [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] jardin || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] || [[razh, rac'h|tout]] || [[art|le]] [[labour|travail]]  
||| [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] jardin || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] || [[razh, rac'h|tout]] || [[art|le]] [[labour|travail]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Dans le jardin, j'assume tout le travail.'  
|||colspan="15" | 'Dans le jardin, j'assume tout le travail.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


A Plozévet, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) relève la forme <font color=green>[bal 'li:orz]</font color=green>, ''e-barz al liorz'' 'dans le jardin'.
À Plozévet, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) relève la forme <font color=green>[bal 'li:orz]</font color=green>, ''e-barz al liorz'' 'dans le jardin'.




Ligne 28 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Un arrest || a ra || Alan || kent || digor || kloued || ar '''liorzh'''.
|(2)|| Un arrest || a ra || Alan || kent || digor || kloued || ar '''liorzh'''.
|-
|-
||| [[art|un]] arrêt || [[R]] [[ober|fait]] || Alan || [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] || [[kloued|barrière]] || [[art|le]] jardin
||| [[art|un]] arrêt || [[R]] [[ober|fait]] || Alan || [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] || [[kloued|barrière]] || [[art|le]] jardin
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
|||colspan="15" | 'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 41 :
|(3)|| Me || meus || aze || em || '''liorzh''' || koulz || louzoù || evel || ho peus || da || zigoeñviñ || va || saout...
|(3)|| Me || meus || aze || em || '''liorzh''' || koulz || louzoù || evel || ho peus || da || zigoeñviñ || va || saout...
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|ai]] || [[ads|ici]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || jardin || [[koulz|tant]] || [[louzoù|herbes]] || [[evel|comme]] || 2PL [[kaout|a]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-|dé]].[[koeñv|gonfl]].[[-iñ (V.)|er]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[saout|vaches]]
||| [[pfi|moi]] || [[kaout|ai]] || [[ads|ici]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || jardin || [[koulz|tant]] || [[louzoù|herbes]] || [[evel|comme]] || 2PL [[kaout|a]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[koeñv|gonfl]].[[-iñ (V.)|er]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[saout|vaches]]
|-
|-
|||colspan="15" |'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches...'
|||colspan="15" | 'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches... '
|-  
|-  
|||||||||||||||||colspan="15" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|||||||||||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|}
|}


Ligne 53 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| my a grys || bos Tom || ow palas || y'n '''lowarth'''. ||''Cornique''
|(1)|| my a grys || bos Tom || ow palas || y'n '''lowarth'''. || ''Cornique''
|-  
|-  
||| Me a gred || bout Tom || o palad ||el '''luorz'''.|| ''[[Moyen breton]]''
||| Me a gred || bout Tom || o palad || el '''luorz'''. || ''[[Moyen breton]]''
|-  
|-  
||| Me a gred ||ema Tom || o palad ||el '''liorz'''.|| ''Breton''
||| Me a gred || ema Tom || o palad || el '''liorz'''. || ''Breton''
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[krediñ|crois]] || [[COP|est]] Tom || à bêcher || [[P.e|en]].[[art|le]] jardin
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[krediñ|crois]] || [[COP|est]] Tom || à bêcher || [[P.e|en]].[[art|le]] jardin
|-
|-
|||colspan="10" |'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.'  
|||colspan="15" | 'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |cité par [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363)
|||||||||colspan="15" |cité par [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363)
|}
|}



Version du 18 juillet 2022 à 17:02

Le nom liorzh dénote un 'jardin' ou plus précisément un 'potager'.


(1) 'Barzh al liorzh e kasan razh al labour.
dans le jardin R4 envoie tout le travail
'Dans le jardin, j'assume tout le travail.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


Morphologie

répartition dialectale

À Plozévet, Goyat (2012:222) relève la forme [bal 'li:orz], e-barz al liorz 'dans le jardin'.


Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.


(2) Un arrest a ra Alan kent digor kloued ar liorzh.
un arrêt R fait Alan avant ouvrir barrière le jardin
'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:105)


(3) Me meus aze em liorzh koulz louzoù evel ho peus da zigoeñviñ va saout...
moi ai ici en.mon2 jardin tant herbes comme 2PL a pour1 .gonfl.er mon2 vaches
'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches... '
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)


Diachronie et horizons comparatifs

(1) my a grys bos Tom ow palas y'n lowarth. Cornique
Me a gred bout Tom o palad el luorz. Moyen breton
Me a gred ema Tom o palad el liorz. Breton
moi R4 crois est Tom à bêcher en.le jardin
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.'
cité par Trépos (2001:§363)