Différences entre les versions de « Liorzh »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'Barzh al '''liorzh''' || e kasan || razh al labour.
|(1)||'Barzh al '''liorzh''' || e kasan || razh al labour.
|-
|-
| || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] || [[razh, rac'h|tout]] [[art|le]] [[labour|travail]]  
||| [[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] || [[razh, rac'h|tout]] [[art|le]] [[labour|travail]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|||colspan="10" | 'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80)
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 28 :
|(2)||  Un arrest a ra || Alan kent ||digor kloued ||ar '''liorzh'''.
|(2)||  Un arrest a ra || Alan kent ||digor kloued ||ar '''liorzh'''.
|-
|-
| ||  [[art|un]] arrêt [[R]] [[ober|fait]] || Alan [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] [[kloued|barrière]] ||[[art|le]] jardin
|||  [[art|un]] arrêt [[R]] [[ober|fait]] || Alan [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] [[kloued|barrière]] ||[[art|le]] jardin
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.''|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105)
| ||colspan="4" |'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.''|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105)
Ligne 35 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Me meus aze em '''liorzh'''|| koulz louzoù || evel ho peus || da zigoeñviñ ||va saout...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|(3)|| Me || meus || aze || em || '''liorzh''' || koulz || louzoù || evel || ho peus || da zigoeñviñ ||va saout...
|-
|-
| ||[[pfi|moi]] [[kaout|ai]] [[ads|ici]] [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jardin || [[koulz|tant]] herbes || [[evel|comme]] 2PL [[kaout|a]] || [[da|pour]] [[di-|dé]].[[koeñv|gonfl]].[[-iñ (V.)|er]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[saout|vaches]]
| ||[[pfi|moi]] || [[kaout|ai]] || [[ads|ici]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || jardin || [[koulz|tant]] || [[louzoù|herbes]] || [[evel|comme]] || 2PL [[kaout|a]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[di-|dé]].[[koeñv|gonfl]].[[-iñ (V.)|er]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[saout|vaches]]
|-
|-
|||colspan="4" |'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que je veux pour soigner mes vaches...'
|||colspan="15" |'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches...'
|-
|||||||||||||||||colspan="15" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119)
|}
|}



Version du 29 octobre 2021 à 22:21

Le nom liorzh dénote un 'jardin' ou plus précisément un 'potager'.


(1) 'Barzh al liorzh e kasan razh al labour.
dans le jardin R4 envoie tout le travail
'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:80)


Morphologie

répartition dialectale

A Plozévet, Goyat (2012:222) relève la forme [bal 'li:orz], e-barz al liorz 'dans le jardin'.


Sémantique

répartition dialectale

L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.


(2) Un arrest a ra Alan kent digor kloued ar liorzh.
un arrêt R fait Alan avant ouvrir barrière le jardin
'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin. Vannetais, Ar Meliner (2009:105)


(3) Me meus aze em liorzh koulz louzoù evel ho peus da zigoeñviñ va saout...
moi ai ici en.mon2 jardin tant herbes comme 2PL a pour1 .gonfl.er mon2 vaches
'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches...'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)

Diachronie et horizons comparatifs

(1) my a grys bos Tom ow palas y'n lowarth. Cornique
Me a gred bout Tom o palad el luorz. Moyen breton
Me a gred ema Tom o palad el liorz. Breton
moi R4 crois est Tom à bêcher dans.le jardin
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' cité par Trépos (2001:§363)