Différences entre les versions de « Liorzh »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'Barzh al '''liorzh''' || e kasan || razh al labour. | |(1)||'Barzh al '''liorzh''' || e kasan || razh al labour. | ||
|- | |- | ||
| || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] || [[razh, rac'h|tout]] [[art|le]] [[labour|travail]] | ||| [[e-barzh|dans]] [[art|le]] jardin || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kas|envoie]] || [[razh, rac'h|tout]] [[art|le]] [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:80) | ||
|} | |} | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|(2)|| Un arrest a ra || Alan kent ||digor kloued ||ar '''liorzh'''. | |(2)|| Un arrest a ra || Alan kent ||digor kloued ||ar '''liorzh'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] arrêt [[R]] [[ober|fait]] || Alan [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] [[kloued|barrière]] ||[[art|le]] jardin | ||| [[art|un]] arrêt [[R]] [[ober|fait]] || Alan [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] [[kloued|barrière]] ||[[art|le]] jardin | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.''|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105) | | ||colspan="4" |'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.''|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105) | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Me meus aze em '''liorzh'''|| koulz louzoù || evel ho peus || da zigoeñviñ ||va saout... | |(3)|| Me || meus || aze || em || '''liorzh''' || koulz || louzoù || evel || ho peus || da zigoeñviñ ||va saout... | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|moi]] [[kaout|ai]] [[ads|ici]] [[P.e| | | ||[[pfi|moi]] || [[kaout|ai]] || [[ads|ici]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || jardin || [[koulz|tant]] || [[louzoù|herbes]] || [[evel|comme]] || 2PL [[kaout|a]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[di-|dé]].[[koeñv|gonfl]].[[-iñ (V.)|er]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[saout|vaches]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" |'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches...' | ||
|- | |||
|||||||||||||||||colspan="15" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119) | |||
|} | |} | ||
Version du 29 octobre 2021 à 22:21
Le nom liorzh dénote un 'jardin' ou plus précisément un 'potager'.
(1) | 'Barzh al liorzh | e kasan | razh al labour. | ||||||||||
dans le jardin | R4 envoie | tout le travail | |||||||||||
'Dans le jardin, j'assume tout le travail.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |
Morphologie
répartition dialectale
A Plozévet, Goyat (2012:222) relève la forme [bal 'li:orz], e-barz al liorz 'dans le jardin'.
Sémantique
répartition dialectale
L'opposition entre jardin, jardrin, louzaoueg et liorzh est à la fois sémantique et dialectale.
(2) | Un arrest a ra | Alan kent | digor kloued | ar liorzh. | |||
un arrêt R fait | Alan avant | ouvrir barrière | le jardin | ||||
'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin. | Vannetais, Ar Meliner (2009:105) |
(3) | Me | meus | aze | em | liorzh | koulz | louzoù | evel | ho peus | da zigoeñviñ | va saout... | |||||||||||
moi | ai | ici | en.mon2 | jardin | tant | herbes | comme | 2PL a | pour1 dé.gonfl.er | mon2 vaches | ||||||||||||
'J'ai dans mon jardin autant d'herbes que vous (voulez) pour soigner mes vaches...' | ||||||||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119) |
Diachronie et horizons comparatifs
(1) | my a grys | bos Tom | ow palas | y'n lowarth. | Cornique | ||
Me a gred | bout Tom | o palad | el luorz. | Moyen breton | |||
Me a gred | ema Tom | o palad | el liorz. | Breton | |||
moi R4 crois | est Tom | à bêcher | dans.le jardin | ||||
'Je crois que Tom est en train de bêcher dans le courtil.' | cité par Trépos (2001:§363) |