Différences entre les versions de « Levr »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Petore paotred || a soñj deoc'h|| a lenne al '''levrioù''' ? | |(1)|| Petore || paotred || a || soñj || deoc'h || a || lenne || al '''levrioù''' ? | ||
|- | |- | ||
| ||quel [[paotr|gars]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn|lisait]] [[art|le]] | ||| [[petore|quel]] || [[paotr|gars]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lenn (V.)|lisait]] || [[art|le]] livre.[[-ioù (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quels gars pensez-vous qui ont lu les livres ?' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:420) | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || da '''levrig kanañ''' | |(2)|| da || '''levrig''' || '''kanañ''' | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> livre.[[DIM]] [[kanañ|chanter]] | ||| [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || livre.[[DIM|petit]] || [[kanañ|chanter]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'ton livret de chant' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Gourlizon (femme)'', [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | ||
|} | |} | ||
Sur la racine plurielle, on obtient ''levraoueg'' 'bibliothèque', avec la racine ''levr'' 'livre', le suffixe pluriel ''[[-où, -ioù, -aou-|-ioù]]'' dont l'[[allomorphe]] est ''-aou'' quand il porte l'[[accent de mot]], et enfin ''[[-eg, -og (N.)|-eg]]'' des noms de collection. | Sur la racine plurielle, on obtient ''levraoueg'' 'bibliothèque', avec la racine ''levr'' 'livre', le suffixe pluriel ''[[-où, -ioù, -aou-|-ioù]]'' dont l'[[allomorphe]] est ''-aou'' quand il porte l'[[accent de mot]], et enfin ''[[-eg, -og (N.)|-eg]]'' des noms de collection. | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 37 : | Ligne 42 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green>[ ma hi ||<font color=green> 'lhenn ||<font color=green> | |(3)||<font color=green> [ ma ||<font color=green> hi ||<font color=green> 'lhenn ||<font color=green> ''' o 'lheo<sup>ə</sup>'''] | ||
|- | |- | ||
| || Ema hi|| 'h lenn || hoh leor | ||| Ema || hi || 'h lenn || hoh leor | ||
|- | |- | ||
| || est elle || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lenn|lire]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> livre | ||| [[emañ|est]] || [[PPDG|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lenn (V.)|lire]] || [[POSS|votre]]<sup>[[+C]],[[3]]</sup> livre | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elle est en train de lire ton/votre livre.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Saint-Yvi'', [[German (2007)|German (2007]]:164) | |||
|} | |} | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Au début du XX°, l'[[ALBB]] montre un usage très répandu du nom ''levr'' 'livre'. En Nord Léon, ce nom est concurrencé par les formes ''urioù, eurioù, eurier'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-428.jpg 428], cf. 'livre d'heures'). Cette forme concurrente est toujours vivante au début du XXI°. | Au début du XX°, l'[[ALBB]] montre un usage très répandu du nom ''levr'' 'livre'. En Nord Léon, ce nom est concurrencé par les formes ''urioù, eurioù, eurier'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-428.jpg 428], cf. 'livre d'heures'). Cette forme concurrente est toujours vivante au début du XXI°, avec un /h/ initial. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Ar vugale || o deus|| ket roet '''an hurdioù''' || | |(4)|| Ar vugale || o deus || ket || roet || '''an hurdioù''' || d'ar || vaouez. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel| | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] livre.[[-ioù (PL.)|s]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''livr''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 24 juin 2022 à 07:59
Le nom levr dénote un 'livre'.
(1) | Petore | paotred | a | soñj | deoc'h | a | lenne | al levrioù ? | ||||||||||
quel | gars | R1 | pense | à.moi | R1 | lisait | le livre.s | |||||||||||
'Quels gars pensez-vous qui ont lu les livres ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:420) |
Morphologie
nombre
Le pluriel de levr est levrioù.
dérivation
(2) | da | levrig | kanañ | |||||||||||||||
ton1 | livre.petit | chanter | ||||||||||||||||
'ton livret de chant' | ||||||||||||||||||
Gourlizon (femme), Kontañ kaoz (06/2019) |
Sur la racine plurielle, on obtient levraoueg 'bibliothèque', avec la racine levr 'livre', le suffixe pluriel -ioù dont l'allomorphe est -aou quand il porte l'accent de mot, et enfin -eg des noms de collection.
variation dialectale
La carte 428 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de livre, livres.
(3) | [ ma | hi | 'lhenn | o 'lheoə] | ||||||||||||||
Ema | hi | 'h lenn | hoh leor | |||||||||||||||
est | elle | à4 lire | votre+C,3 livre | |||||||||||||||
'Elle est en train de lire ton/votre livre.' | ||||||||||||||||||
Saint-Yvi, German (2007:164) |
répartition dialectale
Au début du XX°, l'ALBB montre un usage très répandu du nom levr 'livre'. En Nord Léon, ce nom est concurrencé par les formes urioù, eurioù, eurier (carte 428, cf. 'livre d'heures'). Cette forme concurrente est toujours vivante au début du XXI°, avec un /h/ initial.
(4) | Ar vugale | o deus | ket | roet | an hurdioù | d'ar | vaouez. | |||||||||||
le 1enfant.s | 3PL a | pas | donn.é | le livre.s | à le | 1femme | ||||||||||||
'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.' | ||||||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne livr.