Différences entre les versions de « Leuskel »

De Arbres
(26 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma '''lezas''' ||e holl zanvez ||war e lerc'h.
| (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma '''lezas''' ||e holl zanvez ||war e lerc'h.
|-
|-
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> hâte ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]] [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]] [[tout]]<sup>[[1]]</sup> affaire|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]]
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]] [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]] [[tout]]<sup>[[1]]</sup> [[danvez|affaire]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
Ligne 17 : Ligne 17 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne dalv ket ||a boan '''lezel''' <font color=green>[</font color=green>|| an traoù-mañ da abuzi an asïed <font color=green>]</font color=green>.
|(2)|| Ne dalv ket ||a boan '''lezel''' ||<font color=green>[</font color=green> an traoù-mañ da abuzi an asïed <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] laisser <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> occup[[-iñ|er]] [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green>
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] laisser || <font color=green>[</font color=green> [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> occup[[-iñ|er]] [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
|||colspan="4" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
Ligne 29 : Ligne 29 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== infinitif ===
=== variation dialectale ===


Gros notait en 1970 que la forme infinitive ''leuskel'' était de plus en plus supplantée par ''lezel'' ([[Gros (1970b)|Gros 1970b]]:§'leuskel'). On trouve aussi la forme ''leskel''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-429.jpg carte 429] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale pour la traduction de ''lâcher (un chien, lâché)''.
 
 
==== radical ====
 
Gros notait en 1970 que la forme infinitive ''leuskel'' était de plus en plus supplantée par ''lezel'' ([[Gros (1970b)|Gros 1970b]]:§'leuskel'). On trouve aussi la forme ''leskel'', ou ''lekel''.




Ligne 37 : Ligne 42 :
| (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne '''leske''' ket ac'hanon da vont.   
| (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne '''leske''' ket ac'hanon da vont.   
|-
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] joué football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]] mère ||[[ne]] laissait [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] [[c'hoari|joué]] football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] ||[[ne]] laissait [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
| ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Ligne 45 : Ligne 50 :




Selon [[Martin (1929)|Martin (1929]]:175), à la forme léonarde et vannetaise ''lezel'' correspond la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) ''laosken''.
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>/ma rə ||<font color=green> '''lə’kəl''' ər ‘me:n ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> masɑ̃  ||<font color=green> tro’vət/
|-
| || Ema red ||leuskel ar mên ||evel || ma 'c'h eus-hañ ||« troved ».
|-
| ||[[emañ|est]] [[ret|obligé]] || laisser [[art|le]] [[maen|pierre]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] 2SG [[kaout|a]]-[[PO-kaout|lui]] || trouvé
|-
|||colspan="4" | 'Il faut laisser la pierre comme tu l’as trouvée.'|||||| ''Haut-vannetais (Plouhinec)'', [[Le Bozec (2018)]]
|}
 
 
Selon [[Martin (1929)|Martin (1929]]:175), à la forme léonarde et vannetaise ''lezel'' correspond la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) ''laosken''. Cependant, on trouve aussi la racine /laosk/ en Léon.


{| class="prettytable"
| (4)||'''Laosk'''et|| e oe || neuze || da reded.|||||| ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:211)
|-
| || laissé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[neuze|alors]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[redek|courir]]
|-
| || colspan="4" | 'Alors on le laissa partir.'
|}


== Syntaxe de la causative ==
== Syntaxe de la causative ==
Ligne 56 : Ligne 80 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Ma vez lezet <font color=green>[</font color=green> || <u>pep hini</u> '''da'''<sup>[[1]]</sup> vond || gand e loa d'ar pod ||<font color=green>]</font color=green> ||e vo brao dezo.
| (1) || Ma vez lezet <font color=green>[</font color=green> || <u>pep hini</u> '''da''' vond || gand e loa d'ar pod ||<font color=green>]</font color=green> ||e vo brao dezo.
|-  
|-  
| || [[ma|si]] [[vez|est]] laissé || [[pep|chaque]] [[hini|celui]] [[da|de]] [[mont|aller]] || [[gant|avec]] [[POSS|son]] cuillère [[da|à]]'[[art|le]] pot |||| [[R]] [[COP|sera]] beau [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]  
| || [[ma|si]] [[vez|est]] laissé || [[pep|chaque]] [[hini|celui]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[gant|avec]] [[POSS|son]] [[loa|cuillière]] [[da|à]]'[[art|le]] pot |||| [[R]] [[COP|sera]] [[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loa')  
| ||colspan="4" | 'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.'|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loa')  
Ligne 64 : Ligne 88 :




Le sujet de l'infinitive, lorsqu'il est pronominal, [[cliticise]] sur le verbe de la causative. On voit qu'il reçoit le [[cas]] prototypique de l'[[objet]].
Le sujet de l'infinitive, lorsqu'il est pronominal, reçoit le [[cas]] prototypique de l'[[objet]].
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| an aotrou person ||a vo red d'ezan|| lezel <u>ac'hanout</u> ||'''da''' bignat... || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12)
|-
|||[[art|le]] [[aotrou|monsieur]] recteur || [[R]] [[COP|sera]] [[ret|dû]] [[da|à]]'[[pronom incorporé|lui]] || laisser [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pignat|monter]]
|-
| || colspan="4" | 'Le recteur devra te laisser monter...'
|}
 
 
Le sujet pronominal de l'infinitive peut aussi [[cliticiser]] sur le verbe de la [[causative]]. Encore une fois, il apparaît avec le Cas prototypique de l'objet.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| N' <u>hel</u> ||lez ket ||<font color=green>[</font color=green>|| '''da''' goueza ||en dienez <font color=green>]</font color=green>.
|(3)|| N' <u>hel</u> ||lez ket ||<font color=green>[</font color=green>|| '''da''' goueza ||en dienez <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[ne]]' [[POP|le]] ||[[lezel|laisse]] [[ket| pas]]|| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> tomber || [[P.e|dans]] indigence
| || [[ne]]' [[POP|le]] ||[[lezel|laisse]] [[ket| pas]]|| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] || [[P.e|dans]] indigence
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.'|| |||| ''Léon'', [[Constantius (1900)|Constantius (1900]]:375)
| ||colspan="4" |'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.'|| |||| ''Léon'', [[Constantius (1900)|Constantius (1900]]:375)
Ligne 78 : Ligne 114 :
=== préposition ''da'' ===
=== préposition ''da'' ===


Lorsque le sujet de la causative est réalisé, une préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> apparaît à l'initiale de l'infinitive.   
Lorsque le sujet de l'infinitive de la causative est réalisé, une préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> apparaît à l'initiale de l'infinitive.   
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| ...lezet|| em oa an dud||'''da''' gempenn o sivi ||evel ma'c'h intentent.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|(4)|| ...'''lezet''' || em oa <u>an dud</u>||'''da''' gempenn o sivi ||evel ma'c'h intentent.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|-
|-
| || ...laissé || 1SG [[kaout|avait]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kempenn|arranger]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> fraises || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> entendaient  
| || ...laissé || 1SG [[kaout|avait]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kempenn|arranger]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> fraises || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> entendaient  
|-
|-
|||colspan="4" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
|||colspan="4" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
Ligne 89 : Ligne 126 :




Selon [[Jouitteau (2012b)]], la prépositon ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> est insérée comme une [[stratégie de dernier ressort]] pour assigner un [[Cas]] à la [[proposition]] infinitive.
{| class="prettytable"
| (5) || '''Lez''' <u>ma mamm</u> ||'''da''' 'n em gemer ||hervez ma lâr|| Doue dezhi.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'en em gemer hervez')
|-
| || laisse [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> décider || [[hervez|selon]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lavarout|dit]] || Dieu [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
| ||colspan="4" | 'Laisse ma mère décider selon ce que Dieu lui dit.'
|}
 
 
Selon [[Jouitteau (2012b)]], la préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> est insérée comme une [[stratégie de dernier ressort]] pour assigner un [[Cas]] à la [[proposition]] infinitive elle-même. Cela prédit efficacement les cas où ''da'' apparaît avec un sujet réalisé. Cela n'explique cependant pas les expressions où ''da'' apparaît sans que le sujet soit réalisé, dans les impératives ''Lez da vale!'' 'Laisse courir!', dont le [[sujet]] est un [[PRO]] arbitraire.
 
 
{| class="prettytable"
| (6)|| '''Lez''' da ober! || '''Lez''' da vont! || '''Lez''' da vale! || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12, 18)
|-
|||laisse [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]]|| laisse [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]|| laisse [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|courir]]
|-
| || colspan="4" | 'Laisse faire! Laisse aller! Laisse courir!'
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| ''Lausket'' ||en ined ||de dostat.
|(7)|| '''Lausket''' ||en ined ||de dostat.
|-
|-
| || laissez ||[[art|le]] oiseau[[-ed (PL.)|x]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> approcher
| || laissez ||[[art|le]] oiseau[[-ed (PL.)|x]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ap.[[tost|proch]].[[-aat|er]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Laissez les oiseaux approcher.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65)
|||colspan="4" | 'Laissez les oiseaux approcher.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65)

Version du 19 septembre 2020 à 13:22

Le verbe leuskel, laoskel ou lezel 'laisser' est un verbe transitif.


(1) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que laissa son tout1 affaire sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


Ce verbe peut aussi sélectionner une petite proposition et il forme alors une structure causative.


(2) Ne dalv ket a boan lezel [ an traoù-mañ da abuzi an asïed ].
ne1 vaut pas de1 peine laisser [ le choses-ci à1 occuper le assiette ]
'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi')


Morphologie

variation dialectale

La carte 429 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de lâcher (un chien, lâché).


radical

Gros notait en 1970 que la forme infinitive leuskel était de plus en plus supplantée par lezel (Gros 1970b:§'leuskel'). On trouve aussi la forme leskel, ou lekel.


(3) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R était joué football mais mon2 mère ne laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(4) /ma rə lə’kəl ər ‘me:n ɛl masɑ̃ tro’vət/
Ema red leuskel ar mên evel ma 'c'h eus-hañ « troved ».
est obligé laisser le pierre comme que 2SG a-lui trouvé
'Il faut laisser la pierre comme tu l’as trouvée.' Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018)


Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde et vannetaise lezel correspond la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) laosken. Cependant, on trouve aussi la racine /laosk/ en Léon.


(4) Laosket e oe neuze da reded. Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:211)
laissé R4 fut alors à1 courir
'Alors on le laissa partir.'

Syntaxe de la causative

structure

Le verbe 'laisser', laoskel, leuskel ou lezel, dans les structures causatives, sélectionne une petite proposition (SC). Le verbe 'laisser' assigne alors un Cas direct au sujet de son infinitive (souligné). C'est donc une structure ECM, à marquage exceptionnel de cas.


(1) Ma vez lezet [ pep hini da vond gand e loa d'ar pod ] e vo brao dezo.
si est laissé chaque celui de1 aller avec son cuillière à'le pot R sera beau à.eux
'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.' Gros (1970b:§'loa')


Le sujet de l'infinitive, lorsqu'il est pronominal, reçoit le cas prototypique de l'objet.


(2) an aotrou person a vo red d'ezan lezel ac'hanout da bignat... Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12)
le monsieur recteur R sera à'lui laisser P.toi à1 monter
'Le recteur devra te laisser monter...'


Le sujet pronominal de l'infinitive peut aussi cliticiser sur le verbe de la causative. Encore une fois, il apparaît avec le Cas prototypique de l'objet.


(3) N' hel lez ket [ da goueza en dienez ].
ne' le laisse pas à1 tomber dans indigence
'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.' Léon, Constantius (1900:375)


préposition da

Lorsque le sujet de l'infinitive de la causative est réalisé, une préposition da1 apparaît à l'initiale de l'infinitive.


(4) ...lezet em oa an dud da gempenn o sivi evel ma'c'h intentent. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)
...laissé 1SG avait le 1gens à1 arranger leur2 fraises comme que+C,4 entendaient
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'


(5) Lez ma mamm da 'n em gemer hervez ma lâr Doue dezhi. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'en em gemer hervez')
laisse mon2 mère de1 décider selon que4 dit Dieu à.elle
'Laisse ma mère décider selon ce que Dieu lui dit.'


Selon Jouitteau (2012b), la préposition da1 est insérée comme une stratégie de dernier ressort pour assigner un Cas à la proposition infinitive elle-même. Cela prédit efficacement les cas où da apparaît avec un sujet réalisé. Cela n'explique cependant pas les expressions où da apparaît sans que le sujet soit réalisé, dans les impératives Lez da vale! 'Laisse courir!', dont le sujet est un PRO arbitraire.


(6) Lez da ober! Lez da vont! Lez da vale! Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12, 18)
laisse à1 faire laisse à1 aller laisse à1 courir
'Laisse faire! Laisse aller! Laisse courir!'

Diachronie

(7) Lausket en ined de dostat.
laissez le oiseaux de1 ap.proch.er
'Laissez les oiseaux approcher.' Vannetais, Le Bayon (1878:65)