Différences entre les versions de « Leuskel »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''leuskel'', 'laisser', peut sélectionner une petite proposition.
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ''Lausket'' ||en ined ||de dostat.
|(1)|| Ne dalv ket ||a boan '''lezel''' <font color=green>[</font color=green>|| an traoù-mañ || da abuzi an asïed <font color=green>]</font color=green>.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] [[ket|pas]] || [[a|de]]< sup>[[1]]</sup> peine [[lezel|laisser]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] occup[[-iñ|er]] [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| || laissez ||[[art|le]] oiseaux ||''[[da|de]]''<sup>[[1]]</sup> approcher
|||colspan="4" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
|-
|-
|||colspan="4" | 'Laissez les oiseaux approcher.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65)
|||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|}
|}


== Morphologie ==
== Morphologie ==
Ligne 13 : Ligne 19 :
== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


Le verbe 'laisser', ''laoskel'' ou ''lezel'', sélectionne une petite proposition ([[SC]]) dans les [[structures causatives]].
Le verbe 'laisser', ''laoskel'', ''leuskel'' ou ''lezel'', [[sélectionne]] une petite proposition ([[SC]]) dans les [[structures causatives]].


Ces structures sont [[ECM]], à marquage exceptionnel de cas, car le verbe 'laisser' assigne un [[Cas direct]] au sujet de son infinitive.
Ces structures sont [[ECM]], à marquage exceptionnel de cas, car  
Le verbe 'laisser' assigne un [[Cas direct]] au sujet de son infinitive.


Une préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> apparaît devant le verbe infinitif.
Une préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> apparaît devant le verbe infinitif.
Ligne 21 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ma vez lezet <font color=green>[</font color=green> || pep hini da<sup>[[1]]</sup> vond || gand e loa d'ar pod ||<font color=green>]</font color=green> ||e vo brao dezo.
| (2) || Ma vez lezet <font color=green>[</font color=green> || pep hini '''da'''<sup>[[1]]</sup> vond || gand e loa d'ar pod ||<font color=green>]</font color=green> ||e vo brao dezo.
|-  
|-  
| || [[ma|si]] [[vez|est]] laissé || [[pep|chaque]] [[hini|celui]] [[da|de]] [[mont|aller]] || [[gant|avec]] [[POSS|son]] cuillère [[da|à]]'[[art|le]] pot |||| [[R]] [[COP|sera]] beau [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]  
| || [[ma|si]] [[vez|est]] laissé || [[pep|chaque]] [[hini|celui]] [[da|de]] [[mont|aller]] || [[gant|avec]] [[POSS|son]] cuillère [[da|à]]'[[art|le]] pot |||| [[R]] [[COP|sera]] beau [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]  
Ligne 28 : Ligne 35 :
|}
|}


== Diachronie ==
{| class="prettytable"
|(1)|| ''Lausket'' ||en ined ||de dostat.
|-
| || laissez ||[[art|le]] oiseau[[-ed (PL.)|x]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> approcher
|-
|||colspan="4" | 'Laissez les oiseaux approcher.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65)
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 3 septembre 2014 à 08:05

Le verbe leuskel, 'laisser', peut sélectionner une petite proposition.


(1) Ne dalv ket a boan lezel [ an traoù-mañ da abuzi an asïed ].
ne1 vaut pas de< sup>1 peine laisser [ le choses-ci à occuper le assiette ]
'Il ne vaut pas la peine de laisser ces choses-ci (ces restes) encombrer (accaparer) l’assiette. '
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi')


Morphologie

Gros notait en 1970 que leuskel était de plus en plus supplanté par lezel (Gros 1970b:§'leuskel').

Syntaxe

Le verbe 'laisser', laoskel, leuskel ou lezel, sélectionne une petite proposition (SC) dans les structures causatives.

Ces structures sont ECM, à marquage exceptionnel de cas, car Le verbe 'laisser' assigne un Cas direct au sujet de son infinitive.

Une préposition da1 apparaît devant le verbe infinitif.


(2) Ma vez lezet [ pep hini da1 vond gand e loa d'ar pod ] e vo brao dezo.
si est laissé chaque celui de aller avec son cuillère à'le pot R sera beau à.eux
'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.' Gros (1970b:§'loa')


Diachronie

(1) Lausket en ined de dostat.
laissez le oiseaux de1 approcher
'Laissez les oiseaux approcher.' Vannetais, Le Bayon (1878:65)