Différences entre les versions de « Leuskel »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- ||||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||||| colspan="10" | '' »)
 
(42 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Kement || a || vall|| a oa || warnañ || da || vont || kuit || ma || '''lezas''' ||e || holl || zanvez || war || e || lerc'h.
|(1)|| Kement || a || vall || a oa || warnañ || da || vont || kuit || ma || '''lezas''' || e || holl || zanvez || war || e || lerc'h.
|-
|-
|||[[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]] || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]] || [[tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[danvez|affaire]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-lerc'h|suite]]
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]] || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]] || [[tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[danvez|affaire]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[war-lerc'h|suite]]
|-  
|-  
|||colspan="15" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
|||colspan="15" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
|-  
|-  
|||||||colspan="15" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31)  
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31)  
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
|(2)|| Ne || dalv || ket || a || boan || '''lezel''' || an traoù-mañ || da || abuzi || an asïed.
|(2)|| Ne || dalv || ket || a || boan || '''lezel''' || an traoù-mañ || da || abuzi || an asïed.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[talvezout|vaut]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]] || laisser <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || occup[[-iñ|er]] || [[art|le]] assiette <font color=green>]</font color=green>
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[talvezout|vaut]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[poan|peine]] || laisser <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || occup[[-iñ|er]] || [[art|le]] [[asied|assiette]] <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces restes encombrer l’assiette. '
|||colspan="10" | 'Il ne vaut pas la peine de laisser ces restes encombrer l’assiette. '
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abuzi')
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Da || c'houde ||mer'nn || e vehe || c'hoariet || foutball ||met || va || mamm ||ne '''leske''' ket|| ac'hanon || da || vont.   
|(3)|| Da || c'houde || mer'nn || e || vehe || c'hoariet || foutball || met || va || mamm || ne '''leske''' ket || ac'hanon || da || vont.   
|-
|-
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] ||[[R]] [[vez|était]] ||[[c'hoari|joué]] || football|| [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] ||[[ne]] laissait [[ket|pas]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[c'hoari|joué]] || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]] laissait [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
|||colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Ligne 51 : Ligne 51 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green>/ma ||<font color=green> rə ||<font color=green> '''lə’kəl''' ||<font color=green> ər ‘me:n ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> masɑ̃ ||<font color=green> tro’vət/
|(4)||<font color=green>/ma ||<font color=green> rə ||<font color=green> '''lə’kəl''' ||<font color=green> ər 'me:n ||<font color=green> ɛl ||<font color=green> masɑ̃ ||<font color=green> tro’vət/
|-  
|-  
||| Ema || red || leuskel || ar mên ||evel || ma 'c'h eus-hañ ||« troved ».
||| Ema || red || leuskel || ar mên || evel || ma 'c'h eus-hañ ||« troved ».
|-
|-
||| [[emañ|est]] || [[ret|obligé]] || laisser || [[art|le]] [[maen|pierre]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] 2SG [[kaout|a]]-[[PO-kaout|lui]] || trouvé
||| [[emañ|est]] || [[ret|obligé]] || laisser || [[art|le]] [[maen|pierre]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]] 2SG [[kaout|a]]-[[PO-kaout|lui]] || trouvé
Ligne 67 : Ligne 67 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||'''Laosk'''et|| e oe || neuze || da reded.  
|(5)|| '''Laosk'''et || e oe || neuze || da || reded.  
|-
|-
||| laissé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[neuze|alors]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[redek|courir]]
||| laissé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|fut]] || [[neuze|alors]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|courir]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Alors on le laissa partir.'
||| colspan="10" | 'Alors on le laissa partir.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:211)
|||||||||||colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:211)
|}
|}


Ligne 90 : Ligne 90 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ma || vez || lezet <font color=green>[</font color=green> || <u>pep hini</u> || '''da''' || vond || gand || e || loa || d'ar pod ||<font color=green>]</font color=green> ||e vo brao dezo.
|(1)|| Ma || vez || lezet || || <u>pep hini</u> || '''da''' || vond || gand || e || loa || d'ar pod || || e vo || brao || dezo.
|-  
|-  
||| [[ma(r)|si]] || [[vez|est]] || laissé || [[pep|chaque]] [[hini|celui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]] || [[loa|cuillère]] || [[da|à]] [[art|le]] pot |||| [[R]] [[COP|sera]] [[brav|beau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]  
||| [[ma(r)|si]] || [[vez|est]] || laissé ||<font color=green>[</font color=green> || [[pep|chaque]] [[hini|celui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]] || [[loa|cuillère]] || [[da|à]] [[art|le]] [[pod|pot]] || <font color=green>]</font color=green> || [[R]] [[COP|sera]] || [[brav|beau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.'
|||colspan="10" | 'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |[[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loa')  
|||||||||colspan="10" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'loa')  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| an aotrou || person || a vo || red || d'ezan || lezel || <u>ac'hanout</u> ||'''da''' || bignat...  
|(2)|| an aotrou || person || a vo || red || d'ezan || lezel || <u>ac'hanout</u> || '''da''' || bignat...  
|-  
|-  
||| [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[person|recteur]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[ret|dû]] || [[da|à]]'[[pronom incorporé|lui]] || laisser || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|monter]]
||| [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[person|recteur]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[ret|dû]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|lui]] || laisser || [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|monter]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Le recteur devra te laisser monter...'  
||| colspan="10" | 'Le recteur devra te laisser monter... '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12)
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12)
|}
|}


Ligne 115 : Ligne 115 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N' <u>hel</u> || lez || ket ||<font color=green>[</font color=green>|| '''da''' || goueza ||en || dienez <font color=green>]</font color=green>.
|(3)|| N' <u>hel</u> || lez || ket || || '''da''' || goueza || en || dienez.
|-
|-
||| [[ne]]' [[POP|le]] || [[lezel|laisse]] || [[ket| pas]]|| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tomber]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || indigence
||| [[ne]] [[POP|le]] || [[lezel|laisse]] || [[ket| pas]] || <font color=green>[</font color=green> || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kouezhañ|tomber]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[dienez|indigence]] || <font color=green>]</font color=green>
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.'
|||colspan="10" | 'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Constantius (1900)|Constantius (1900]]:375)
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Constantius (1900)|Constantius (1900]]:375)
|}
|}


Ligne 137 : Ligne 137 :
|||colspan="10" | 'Fiche-nous la paix !'
|||colspan="10" | 'Fiche-nous la paix !'
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:34)
|||||colspan="10" | ''Standard'', [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:34)
|}
|}


Ligne 148 : Ligne 148 :
|||colspan="10" | 'Laisse-moi voir.'  
|||colspan="10" | 'Laisse-moi voir.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:39)
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Moulleg (1978)|Moulleg (1978]]:39)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Aotrou, || '''laoskit'''-<u>me</u> || da || vonet ||àr || ho || komz.
|(6)|| Aotrou, || '''laoskit'''-<u>me</u> || da || vonet || àr || ho || komz.
|-  
|-  
||| [[aotrou|monsieur]] || laissez-[[pronom objet d'un verbe à l'impératif|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz|parole]]
||| [[aotrou|monsieur]] || laissez-[[pronom objet d'un verbe à l'impératif|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz|parole]]
Ligne 161 : Ligne 161 :
|||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180)
|||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180)
|}
|}


=== préposition ''da'' ===
=== préposition ''da'' ===
Ligne 168 : Ligne 169 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7) ...|| '''lezet''' || em oa ||<u>an dud</u>||'''da''' || gempenn ||o || sivi ||evel || ma'c'h|| intentent.
|(7) ... || '''lezet''' || em oa || <u>an dud</u> || '''da''' || gempenn || o || sivi || evel || ma'c'h || intentent.
|-
|-
||| laissé || 1SG [[kaout|avait]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || entendaient  
||| laissé || 1SG [[kaout|avait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kempenn|arranger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[intent|entendaient]]
|-
|-
|||colspan="10" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
|||colspan="10" | '...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Lez''' || <u>ma mamm</u> ||'''da''' || 'n em gemer ||hervez || ma || lâr|| Doue || dezhi.
|(8)|| '''Lez''' || <u>ma mamm</u> || '''da''' || 'n em gemer || hervez || ma || lâr || Doue || dezhi.
|-  
|-  
||| laisse || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || décider || [[hervez|selon]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dit]] || [[Doue|Dieu]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
||| laisse || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em gemer|décider]] || [[hervez|selon]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dit]] || [[Doue|Dieu]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Laisse ma mère décider selon ce que Dieu lui dit.'
|||colspan="10" | 'Laisse ma mère décider selon ce que Dieu lui dit.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'en em gemer hervez')  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'en em gemer hervez')  
|}
|}




Selon [[Jouitteau (2012b)]], la préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> est insérée comme une [[stratégie de dernier ressort]] pour assigner un [[Cas]] à la [[proposition]] infinitive elle-même. Cela prédit efficacement les cas où ''da'' apparaît avec un sujet réalisé. Cela n'explique cependant pas les expressions où ''da'' apparaît sans que le sujet soit réalisé, dans les [[impératives]] ''Lez da vale!'' 'Laisse courir !', dont le [[sujet]] est un [[PRO]] arbitraire.
Selon [[Jouitteau (2012b)]], la préposition ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup> est insérée comme une [[stratégie de dernier ressort]] pour assigner un [[Cas]] à la [[proposition]] infinitive elle-même. Cela prédit efficacement les cas où ''da'' apparaît avec un sujet réalisé. Cela n'explique cependant pas les expressions où ''da'' apparaît sans que le sujet soit réalisé, dans les [[impératives]] ''Lez da vale !'' 'Laisse courir !', dont le [[sujet]] est un [[PRO]] arbitraire.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| '''Lez''' || da || ober! || '''Lez''' || da || vont! || '''Lez''' || da || vale!
|(9)|| '''Lez''' || da || ober ! || '''Lez''' || da || vont ! || '''Lez''' || da || vale !
|-  
|-  
||| laisse || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]]|| laisse || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]]|| laisse || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bale|marcher]]
||| laisse || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || laisse || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || laisse || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bale|marcher]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Laisse faire! Laisse aller! Laisse courir!'  
||| colspan="10" | 'Laisse faire ! Laisse aller ! Laisse courir !'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12, 18)
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12, 18)
|}
|}


Ligne 207 : Ligne 208 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Ba ! || '''Lez''' || da || vont! || Muioc'h || e vo || evit || ar re || all!
|(1)|| Ba ! || '''Lez''' || da || vont ! || Muioc'h || e vo || evit || ar re || all !
|-
|-
||| [[interjection|bah]] || [[lezel|laisse]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[-oc'h|plus]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]]  
||| [[Ba !|Bah !]] || [[lezel|laisse]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[muioc'h|plus]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[evit|pour]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Bah! Laisse tomber! Ça en fera plus pour les autres!'  
||| colspan="10" | 'Bah ! Laisse tomber ! Ça en fera plus pour les autres !'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Le Saëc (1990)|Le Saëc (1990]]:11)
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Le Saëc (1990)|Le Saëc (1990]]:11)
|}
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| '''Lausket''' ||en ined || de || dostat.
|(2)|| '''Lausket''' || en || ined || de || dostat.
|-
|-
||| laissez ||[[art|le]] [[evn|oiseau]].[[-ed (PL.)|x]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|er]]
||| laissez || [[art|le]] || [[evn|oiseau]].[[-ed (PL.)|x]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|er]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Laissez les oiseaux approcher.'
|||colspan="10" | 'Laissez les oiseaux approcher.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65)
|||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65)
|}
|}



Version actuelle datée du 15 mai 2022 à 16:06

Le verbe leuskel, laoskel ou lezel 'laisser' est un verbe transitif.


(1) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que laissa son tout1 affaire sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


Ce verbe peut aussi sélectionner une petite proposition et il forme alors une structure causative.


(2) Ne dalv ket a boan lezel an traoù-mañ da abuzi an asïed.
ne1 vaut pas de1 peine laisser [ le choses-ci à1 occuper le assiette ]
'Il ne vaut pas la peine de laisser ces restes encombrer l’assiette. '
Trégorrois, Gros (1989:'abuzi')


Morphologie

variation dialectale

La carte 429 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de lâcher (un chien, lâché). Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne lokel, de racine lok- 'laisser, lâcher'.


radical

Gros notait en 1970 que la forme infinitive leuskel était de plus en plus supplantée par lezel (Gros 1970b:§'leuskel'). On trouve aussi la forme leskel, ou lekel.


(3) Da c'houde mer'nn e vehe c'hoariet foutball met va mamm ne leske ket ac'hanon da vont.
à1 après midi R était joué football mais mon2 mère ne laissait pas P.moi de1 aller
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(4) /ma lə’kəl ər 'me:n ɛl masɑ̃ tro’vət/
Ema red leuskel ar mên evel ma 'c'h eus-hañ « troved ».
est obligé laisser le pierre comme que 2SG a-lui trouvé
'Il faut laisser la pierre comme tu l’as trouvée.'
Haut-vannetais (Plouhinec), Le Bozec (2018)


Selon Martin (1929:175), à la forme léonarde et vannetaise lezel correspond la forme cornouaillaise (Scaër, Guiscriff, Gourin) laosken. Cependant, on trouve aussi la racine /laosk/ en Léon.


(5) Laosket e oe neuze da reded.
laissé R4 fut alors à1 courir
'Alors on le laissa partir.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:211)


Syntaxe

verbe à contrôle

Le verbe lezel est un verbe à contrôle de l'objet : son objet lie le pronom vide qui est le sujet de l'infinitive.


structure causative ECM

Le verbe 'laisser', laoskel, leuskel ou lezel, dans les structures causatives, sélectionne une petite proposition (SC). Le verbe 'laisser' assigne alors le cas prototypique de l'objet au sujet de son infinitive (souligné). C'est donc une structure ECM, à marquage exceptionnel de cas.


(1) Ma vez lezet pep hini da vond gand e loa d'ar pod e vo brao dezo.
si est laissé [ chaque celui de1 aller avec son cuillère à le pot ] R sera beau à.eux
'Si on laisse chacun se servir soi-même il aura de la chance.'
Gros (1970b:§'loa')


(2) an aotrou person a vo red d'ezan lezel ac'hanout da bignat...
le monsieur recteur R sera à lui laisser P.toi à1 monter
'Le recteur devra te laisser monter... '
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12)


Le sujet pronominal de l'infinitive peut aussi cliticiser sur le verbe de la causative. Encore une fois, il apparaît avec le Cas prototypique de l'objet.


(3) N' hel lez ket da goueza en dienez.
ne le laisse pas [ à1 tomber en.le indigence ]
'Ne le laisse pas tomber dans l'indigence.'
Léon, Constantius (1900:375)


variation à l'impératif

À l'impératif, le paradigme montre une variation. Le verbe leuskel peut distribuer un cas typique de l'objet, mais le pronom objet d'un verbe à l'impératif peut recevoir un cas direct. Le sujet pronominal de la petite proposition est, selon les variétés, au cas direct ou incorporé dans une préposition support.


(4) Lez ni e peoc'h !
laisse nous en paix
'Fiche-nous la paix !'
Standard, Preder & Armor (1977:34)


(5) Lez ac'hanon ! da welout.
laisse P.moi à1 voir
'Laisse-moi voir.'
Standard, Moulleg (1978:39)


(6) Aotrou, laoskit-me da vonet àr ho komz.
monsieur laissez-moi à1 aller sur votre3 parole
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:180)


préposition da

Lorsque le sujet de l'infinitive de la causative est réalisé, une préposition da1 apparaît à l'initiale de l'infinitive.


(7) ... lezet em oa an dud da gempenn o sivi evel ma'c'h intentent.
laissé 1SG avait le 1gens à1 arranger leur2 fraises comme que+C entendaient
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)


(8) Lez ma mamm da 'n em gemer hervez ma lâr Doue dezhi.
laisse mon2 mère de1 décider selon que4 dit Dieu à.elle
'Laisse ma mère décider selon ce que Dieu lui dit.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'en em gemer hervez')


Selon Jouitteau (2012b), la préposition da1 est insérée comme une stratégie de dernier ressort pour assigner un Cas à la proposition infinitive elle-même. Cela prédit efficacement les cas où da apparaît avec un sujet réalisé. Cela n'explique cependant pas les expressions où da apparaît sans que le sujet soit réalisé, dans les impératives Lez da vale ! 'Laisse courir !', dont le sujet est un PRO arbitraire.


(9) Lez da ober ! Lez da vont ! Lez da vale !
laisse à1 faire laisse à1 aller laisse à1 marcher
'Laisse faire ! Laisse aller ! Laisse courir !'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12, 18)

Expression

'laisse tomber'

(1) Ba ! Lez da vont ! Muioc'h e vo evit ar re all !
Bah ! laisse à1 aller plus R sera pour le ceux autre
'Bah ! Laisse tomber ! Ça en fera plus pour les autres !'
Standard, Le Saëc (1990:11)


Diachronie

(2) Lausket en ined de dostat.
laissez le oiseau.x de1 proch.er
'Laissez les oiseaux approcher.'
Vannetais, Le Bayon (1878:65)