Différences entre les versions de « Leun »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[peur-|complètement]]-plein || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[peur-|complètement]]-plein || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La maison était (complètement) pleine de ses enfants.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:77) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[arabat|faut.pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezañ|être]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lorc'h|fierté]] | ||| [[arabat|faut.pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezañ|être]] || [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[lorc'h|fierté]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ne faites pas trop les fiers ... ' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Bodiou-Stephens (12/2021)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[zo|est]] || plein | ||| [[art|le]] || [[ti|maison]] || [[zo|est]] || plein | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La maison est pleine.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Guémené-sur-Scorff'', [[McKenna (1978)|McKenna (1978]]:172) | ||
|} | |} | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskouez|montrent]] || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rempl.[[-iañ (V.)|ir]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskouez|montrent]] || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rempl.[[-iañ (V.)|ir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[yalc'h|bourse]] || [[R]] [[COP|était]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[aour|or]] | ||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[yalc'h|bourse]] || [[R]] [[COP|était]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[aour|or]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Sa bourse était pleine d'or.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leun') | ||
|} | |} | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
||| [[art|un]] || [[duel|2]].[[lagad|oeil]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dous|douc]].[[-ter|eur]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karantez|amour]] || [[R]] || [[skediñ|brillait]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||| [[art|un]] || [[duel|2]].[[lagad|oeil]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dous|douc]].[[-ter|eur]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karantez|amour]] || [[R]] || [[skediñ|brillait]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§346), citant Roc'halan | ||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 102 : | ||
||| [[a-benn|au.bout]] || [[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[dija|déjà]] || [[R]] [[kaout|avait]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] | ||| [[a-benn|au.bout]] || [[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[dija|déjà]] || [[R]] [[kaout|avait]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 121 : | Ligne 121 : | ||
||| plein || [[R]] [[bezañ|fut]] || [[buan|vite]] || [[art|le]] auge || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[diverañ|couler]] || [[diwar|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] | ||| plein || [[R]] [[bezañ|fut]] || [[buan|vite]] || [[art|le]] auge || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[diverañ|couler]] || [[diwar|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[toenn|toit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'L'auge fut vite pleine de (avec/grâce à) l'eau qui coulait du toit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§603) | ||
|} | |} | ||
Ligne 135 : | Ligne 135 : | ||
||| [[ads|y]] || [[R]] [[zo|est]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karreg|rochers]] | ||| [[ads|y]] || [[R]] [[zo|est]] || plein || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[karreg|rochers]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Là, il y a plein de rochers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leun') | ||
|} | |} | ||
Ligne 151 : | Ligne 151 : | ||
||| [[bida|chèvres]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|était]] || [[ket|pas]] || plein | ||| [[bida|chèvres]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|était]] || [[ket|pas]] || plein | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Des chèvres, il n'y en avait pas beaucoup.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bida') | ||
|} | |} | ||
Ligne 166 : | Ligne 166 : | ||
||| [[&|et]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[jours de la semaine|dimanche]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kargañ|charge]] || plein || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[muzul|mesure]] | ||| [[&|et]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]] || [[art|le]] [[jours de la semaine|dimanche]] || [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kargañ|charge]] || plein || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[muzul|mesure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Ploue, Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:17) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 10:21
Leun, ou lan, est un adjectif qui signifie 'plein'. Il a aussi, comme le nom leizh, un usage de quantification.
(1) | An | ti | a | vije | peurleun | gant | he | bugale. | ||||||||||
le | maison | R | était | complètement-plein | avec | son2 | enfant.s | |||||||||||
'La maison était (complètement) pleine de ses enfants.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:77) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 177 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de (Le puits est) plein d'eau.
(2) ... | Arabat | dec’h | beañ | re | lan | a | lorc’h... | ||||||||||
faut.pas | à.vous | être | trop1 | plein | de1 | fierté | |||||||||||
'Ne faites pas trop les fiers ... ' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
En vannetais, la voyelle est /ɑ/.
(3) | [ti | zo | lɑ.n] | |||||||||||||||
En | ti | zo | lan. | |||||||||||||||
le | maison | est | plein | |||||||||||||||
'La maison est pleine.' | ||||||||||||||||||
Guémené-sur-Scorff, McKenna (1978:172) |
dérivation
Le suffixe verbal de l'infinitif -iañ obtient 'emplir, remplir'.
(4) | Ne | ziskouezont | ket | bezañ | o | leuniañ. | ||||||||||||||
ne1 | montrent | pas | être | à4 | rempl.ir | |||||||||||||||
'Ils n'ont pas l'air de se remplir.' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:31) |
Sémantique
Dans son sens premier, leun est un adjectif de quantification qui met en relation deux termes:
- - le groupe nominal sur lequel il quantifie, et qui est dit dans l'état d'être plein: e yalc'h en (4)
- - un terme de contenu, comme un massique, qui est la restriction de l'adjectif leun, et qui est introduit par a1.
(4) | E | yalh | a oa | leun | a | aour. | ||||||||||||
son1 | bourse | R était | plein | de1 | or | |||||||||||||
'Sa bourse était pleine d'or.' | ||||||||||||||||||
Gros (1970b:§'leun') |
Dans un sens plus étendu de quantifieur, la relation de contenant/contenu disparaît et prend un tour plus figuré, applicable aux concepts abstraits.
(5) | Un | daoulagad | leun | a | zouster | hag | a | garantez | a | skede | en | he | fenn. | |||||
un | 2.oeil | plein | de1 | douc.eur | et | de1 | amour | R | brillait | en | son2 | tête | ||||||
'Son visage rayonnait d'un regard plein d'amour et douceur.' | ||||||||||||||||||
Kervella (1995:§346), citant Roc'halan |
Lorsque le nom tête disparaît, et que seul leun et son restricteur sont prononcés, on obtient la lecture 'beaucoup de'.
(6) | A-benn | ugent | vloaz | dija | e peze | leun | a | vicher. | ||||||||||
au.bout | 201 | an | déjà | R avait | plein | de1 | métier | |||||||||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | ||||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Syntaxe
leun a
La restriction de l'adjectif leun est un nom massique (leun a zour, 'plein.e d'eau'), ou un nom utilisé comme tel (leun a vugale, 'plein.e d'enfants'). La tête du constituant est toujours la préposition a.
Kervella (1947:§603) considère que lorsque le restricteur est défini, la préposition qui apparaît est gant. Il est plus exact de dire que la structure est restreinte aux massiques, car la préposition gant implique une autre interprétation. Dans l'exemple de Kervella en (1), gant est en fait une préposition d'agent. La phrase dit que l'eau qui tombe du toit est la cause du remplissement de l'auge. C'est par déduction pragmatique qu'on conclut que l'auge est remplie de cette même eau. Cette déduction pragmatique est annulable ('Plus il pleut, plus la pompe est activée et l'auge se remplit de jus de framboise'). En contraste, aucun contexte aussi étrange soit-il ne peut opérer la même relecture avec la préposition a dans leun a zour, 'plein d'eau'.
(1) | Leun | e voe | buan | al laouer | gant | an dour | o | tiverañ | diwar | an dôenn. | ||||||||
plein | R fut | vite | le auge | avec | le eau | à4 | couler | de | le 1toit | |||||||||
'L'auge fut vite pleine de (avec/grâce à) l'eau qui coulait du toit.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§603) |
Gros emploie la forme leun a, 'plein de', au moins avec un verbe existentiel, mais il considère que cette structure est influencée par le français.
(2) | Eno | a zo | leun | a | herreg. | |||||||||||||
y | R est | plein | de1 | rochers | ||||||||||||||
'Là, il y a plein de rochers.' | ||||||||||||||||||
Gros (1970b:§'leun') |
absence de préposition a
Lorsque le restricteur est antéposé en position de topique, la préposition a introduisant le restricteur peut disparaître.
(3) | Bidaed, | yade | ket | leun. | ||||||||||||||
chèvres | ne1 | était | pas | plein | ||||||||||||||
'Des chèvres, il n'y en avait pas beaucoup.' | ||||||||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'bida') |
Quantification
La forme quantificationnelle leun an ti, 'plein la maison' est clairement attestée comme dans la vallée du Scorff.
(1) | Ha | liesoc'h | evit | ar sul, | ni | ' | garga | lan | ar vuzul. | |||||||||
et | souvent.plus | que | le dimanche | nous | R1 | charge | plein | le 1mesure | ||||||||||
'Et plus souvent encore que le dimanche, nous chargeons mesure pleine.' | ||||||||||||||||||
Ploue, Le Scorff, Ar Borgn (2011:17) |
variation dialectale
La carte 177 de l'ALBB donne les variations dialectales pour la traduction de (Le puits est) plein d'eau.
La forme quantificationnelle est agrammaticale dans certains dialectes. Le trégorrois Jules Gros n'accepte ainsi pas l'usage quantificationnel de leun.
Gros (1970b:§'leiz') : "Le français 'plein la maison', 'plein le sac' se rend toujours par leiz an ti, leiz ar zah, et non par leun an ti, leun ar zah. [...] leun reste toujours adjectif."